Заговор — так Джек назвал вчерашний вечер. И Мэтти полностью с ним согласилась. Каждый раз, когда они с Джеком только-только начинали сближаться, что-то происходило, что снова отдаляло их друг от друга.
А может, это вовсе и не заговор? Может, им не давало сблизиться то, что Джек жил сам по себе, никого не впуская в свою жизнь? Теперь Мэтти казалось, ничто не способно разрушить стену, которую он возвел вокруг себя, как только узнал, что Гарри болен.
Кого Джек считает виновным в болезни его любимого Гарри? Ее мать? Если это так, тогда почему он об этом не сказал? — размышляла Мэтти. А почему, собственно, он должен говорить? За эти выходные она поняла, что, несмотря на внешнее обаяние и дружелюбие, самые глубокие чувства он хранит где-то внутри себя, ни перед кем не раскрываясь.
Господи, пусть с Гарри будет все хорошо, тихо помолилась она. У Мэтти было такое чувство, что, если будет иначе, Джек никогда не простит ни ее, ни ее мать.
Диана распахнула перед ними дверь, не успели они и постучать. Очевидно, до этого она выглядывала в окно, ожидая их приезда.
— Ветеринар сейчас на кухне вместе с Гарри.
Джек кивнул.
— Пойду поговорю с ним. — Он ушел, даже не посмотрев в сторону Мэтти.
Конечно, он очень сильно переживал о Гарри, Мэтти это понимала, но все же почувствовала легкую обиду, когда он вот так ушел. Только теперь, после проведенных в компании Джека выходных, ей стало ясно, как будет трудно, когда он уйдет из ее жизни.
— Мэтти, мне правда очень жаль. — Ее мать молитвенно сложила руки. — Но я уверена, что поступила правильно, сообщив о Гарри.
— Конечно, — встряхнувшись, Мэтти успокоила мать. — Джек нас никогда не простил бы, если… А как сейчас Гарри?
— Этим утром он чувствовал себя хорошо, — с осторожностью сказала Диана. — Я уверена, что все будет в порядке.
А если бы заболела я, печально подумала Мэтти, бросил бы Джек все свои важные дела, чтобы навестить меня?
— Как прошли выходные? — с любопытством спросила Диана, беря Мэтти под руку. — Хорошо провела время?
— Восхитительно. — Мэтти задумчиво вздохнула. Семья Джека… они все такие милые.
Ее мать улыбнулась.
— А чего ты ожидала? Джек очень хороший мужчина.
Да, именно. Очень хороший. Очень добрый, очень очаровательный, очень красивый. И она так сильно его любила. Но это ничего не меняет. Он все равно скоро уйдет из ее жизни и даже не оглянется…
— Где собаки? — Мэтти обратила внимание на то, что в доме было тихо, не слышалось лая.
— Я их переселила в большое помещение, пока Гарри в доме. Я же не знала, чем Гарри болен, хотя ветеринар заверил меня, что нет ничего заразного.
Все равно я оставила собак там, чтобы они не беспокоили Гарри.
— Я их проведаю чуть позже, — решила Мэтти. Думаю, нам лучше пойти послушать, что скажет ветеринар. Я просто уверена, что Джек захочет забрать Гарри домой.
Она оказалась права. Джек и ветеринар, высокий, темноволосый мужчина лет пятидесяти, обсуждали именно это, когда Мэтти и ее мать подошли к ним.
Мэтти не стала вмешиваться в разговор двух мужчин. Опустившись на колени перед Гарри, она погладила его.
Пес посмотрел на нее измученными глазами.
Укоризненный взгляд — за то, что у него отобрали хозяина? Или это разыгралось ее воображение?
Как бы то ни было, Мэтти внезапно ощутила чувство вины. Как ужасно, она была уверена в этом, должен был сейчас чувствовать себя Джек. Может быть, если бы они не оставили Гарри и не уехали в Париж вместе…
— ..уверен, что Гарри подхватил инфекцию за несколько дней до того, как вы привезли его сюда, говорил ветеринар Джеку. — И миссис Кроуфорд очень быстро отреагировала, она вызвала меня, как только поняла, что с Гарри что-то не так.
К счастью, хотя бы мама вне подозрений, с облегчением вздохнула Мэтти и опять взглянула на пса. Он, безусловно, не был той бодрой, энергичной собакой, какую они оставили здесь два дня назад.
— Посоветую вам не тревожить собаку до завтра, спокойно продолжал ветеринар. — Я позвоню вам утром, чтобы удостовериться, что он идет на поправку. Если все будет хорошо, заберете его домой.
— Джек, сегодня на ночь вы можете остаться здесь, — тактично предложила мать Мэтти.
Мэтти уставилась на нее. Джек останется здесь на ночь? Но…
— Мне бы не хотелось доставлять вам еще больше неудобств, чем я уже успел, Диана. — Он покачал головой.
— Ну что вы, — успокоила его Диана. — Вы можете переночевать в комнате Мэтти.
У Мэтти округлились глаза. Конечно, ее меть не предлагала…
— У меня двуспальная кровать, и Мэтти запросто сможет спать у меня, — добавила Диана, бросая в сторону Мэтти взгляд, как будто говоривший: я понимаю, что ты провела выходные в Париже с Джеком, но это же ведь наш дом?
Ох!..
Мэтти тут же увлеклась разговором с Гарри, тряхнув головой так, чтобы ее волосы скрыли ее горящие щеки. Она отчаянно надеялась, что ни один из этих двух мужчин не заметил те взгляды, которыми она обменялась с мамой. Ведь на какой-то момент, она и правда подумала…
— Мэтти, с тобой все в порядке? — серьезно спросил Джек.
Она резко подняла голову:
— Конечно.
— В таком случае я принимаю ваше предложение и благодарю вас за это. — Джек улыбнулся.
— Я провожу вас до машины, — сказала Диана ветеринару, так как он закрыл свою сумку и собрался уходить.
Они что, останутся наедине?
Джек присел рядом с Гарри и протянул руку, чтобы погладить его.
— Я надеюсь, ты не из простой вежливости решила отдать свою спальню мне?
Мэтти внимательно посмотрела на него. Интересно, заметил ли он тот убийственный взгляд, который она бросила на мать? Казалось, все внимание Джека было сосредоточено на Гарри, лицо его, кроме озабоченности болезнью собаки, ничего не выражало.
— Нет, — сказала она, выпрямляясь. — Это единственное, что мы можем сделать для тебя. — А еще это означало, что она сможет чуть дольше побыть с Джеком.
Джек кивнул и встал.
— Пойду принесу наши вещи из машины. Спасибо, что была такой… понимающей, прошлым вечером и сегодня… Я ценю это, Мэтти. — Он легко коснулся ее руки и вышел.
Мэтти была даже рада остаться в одиночестве.
Необходимо привести в порядок свои мысли. Неважно, что произошло между ними в Париже… она до сих пор понятия не имела, что это было. Но все уже позади! Они вернулись в реальный мир — ее реальный мир, который не включал в себя Джека. И чем скорее она это поймет, тем будет лучше.
Они втроем поужинали, и, после того как все убрали со стола, Диана предложила поиграть в карты.
Что ж, это решение ее матери — таким образом она хотела занять Джека. Но это также означало, что Мэтти тоже будет находиться в их компании. А это, учитывая некоторые обстоятельства, ей будет нелегко.
— Вы можете составить конкуренцию моей семье, — сказал Джек извиняющимся тоном, так как снова победил двух женщин в вист.
Семья Джека… В эти выходные Мэтти познакомилась со всеми его близкими родственниками. Неужели она больше никого из них не увидит?
— Я всегда хотела иметь большую семью, — задумчиво сказала ее мать. — Но не получилось.
— Еще не поздно, не так ли? — рассуждал Джек, тасуя карты.
— Ox, думаю, в сорок три года я немного старовата даже для мысли о том, чтобы завести еще детей, возразила мама Мэтти, ее щеки слегка покраснели.
— Не совсем, — сказал Джек. — Что думаешь, Мэтти?
Она моргнула от неожиданности. Что она думала о своей матери, которая не хотела больше детей?
Честно говоря, она об этом никогда не думала.
После смерти отца — а ведь прошло уже двадцать лет! — ее мать ни разу ни с кем не встречалась.
— Она всегда молчит, когда речь заходит об этом. Диана засмеялась, ее щеки все еще горели. — И это правильно!
— Нет, я… я не молчу, — медленно сказала Мэтти.
Ее мать все еще была молода, сейчас многие женщины ее возраста заводят детей. — Это будет… весьма забавно, — сообщила она.