— Мэтти? Мэтти, разве ты не проводишь Джека? с упреком в голосе спросила ее мать.

Заслуженный упрек.

Она смахнула слезы и решительно расправила плечи. Она не будет вести себя как идиотка и плакать!

До тех пор пока Джек не уедет, во всяком случае!

— Я думаю, будет лишним, если мы обе будем махать ему на прощание, — засмеялась она.

Диана в ужасе замерла от такого поведения дочери. Но Мэтти знала, что, если она сейчас отступит, мама будет еще больше ею разочарована.

— Диана, не беспокойтесь, — Джек поспешил разрядить обстановку. — Мэтти сказала, что вы очень заняты сегодня. — Слишком заняты, чтобы даже найти время и попрощаться со мной, прозвучало в его тоне.

— Завтра вечером я подъеду, чтобы, как обычно, проверить растения в вашем офисе. — Неловкость ситуации вынудила Мэтти сказать хоть что-то.

Он насмешливо кивнул головой.

— Уверен, растения это оценят. Гарри, пошли, поворачиваясь, позвал он собаку.

— Да что с тобой, в конце концов, такое, Мэтти? задержавшись, прошипела ей мать.

Мэтти безмолвно покачала головой, несчастными глазами смотря вслед Джеку, который уходил большими шагами.

Джек ушел из ее жизни.

Услышав, как хлопнула дверца машины, а затем быстро завелся мотор, Мэтти поняла, что не может больше стоять на месте. Ноги сами понесли ее к входной двери.

Она успела выбежать на дорожку, лишь чтобы увидеть, как машина Джека отъезжает от их дома, подняла руку, чтобы ему помахать, даже зная, что он не может увидеть ее, и наконец дала волю слезам.

— Я рада, что ты передумала, — Диана подошла к ней и взяла ее под руку.

Мэтти не могла говорить, ее душили слезы, они текли по щекам, и она больше не могла сдерживать их…

— Мам, у Джека на заднем сиденье две собаки! — неожиданно поняла она: две собачьи морды уткнулись в стекло на заднем сиденье, два розовых языка прижимались к стеклу.

Диана кивнула, весело улыбнувшись.

— Джек взял Софи с собой.

Мэтти ошеломленно покачала головой.

— Но…

— Он меня попросил об этом, когда пришел поговорить со мной тем утром.

Мэтти заморгала.

— Попросил? — Это и было темой разговора Джека с ее матерью тем утром? А между делом он заверил Диану, что у негонет никаких планов на ее дочку?

Ее мать подтвердила это.

— Очевидно, ты рассказала ему печальную историю Софи. Он обо всем подумал и решил взять еще одну собаку. Вот почему Софи и Гарри так много времени проводили вдвоем последние несколько дней. Надо было проверить, смогут ли они быть вместе.

Мэтти растерянно смотрела вслед исчезающей машине.

Джек взял Софи с собой.

Как бы она хотела быть той, кого Джек взял к себе домой!

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Ну же, Мэтти, — подгоняла ее мать, когда красная спортивная машина полностью исчезла из виду. — Мы с тобой собирались поболтать за чашкой кофе…

Мэтти сморщилась.

— Если в разговоре хоть как-то будет затронут Джек…

— Безусловно, — решительно перебила ее мать.

— Тогда я хотела бы отложить беседу на некоторое время, — решительно ответила Мэтти, чувствуя, что ей некоторое время нужно побыть одной. Только до обеда, мам, — уступила она, заметив, что Диана решила возразить. — У меня здесь есть еще кое-какая работа, и я… я хочу пойти проверить, все ли в порядке в магазине.

— Хорошо, — поколебавшись, согласилась Диана. Тогда до обеда. Но не позже, — предупредила она и покачала головой. — Ты заставляешь себя страдать, Мэтти из-за ничего. — Она тяжело вздохнула.

Из-за ничего? Она не могла назвать ничем влюбленность в Джека. Но ее мама, возможно, была права — ей просто не следовало влюбляться в него.

— Я справлюсь. Вернусь вовремя, к обеду, — успокоила Мэтти маму, направляясь к дому, чтобы взять ключи от машины и сумочку.

— Надеюсь, — произнесла мать. — И, Мэтти…

Нахмурившись, она повернулась:

— Да?

Сейчас ее мать выглядела слегка смущенной.

— Я… ммм… Я не буду ужинать сегодня дома. Эти слова вылетели в спешке. — Я… ммм… я уйду, — спокойно резюмировала она.

Мэтти с изумлением уставилась на мать. Глаза Дианы ярко горели, на щеках появился легкий румянец.

Ох!

Но с кем?

— Майкл Воган очень приятный мужчина, — сказала она осторожно и поняла, что сделала правильное предположение, так как щеки матери покраснели еще сильнее.

— Ммм… да, — неловко согласилась та. — Он вдовец. Его жена умерла два года назад. И у нас общая любовь к животным. Он приглашал меня до этого несколько раз, но я…

— ..всегда говорила «нет», — догадалась Мэтти. Все правильно, мам, — весело сказала она, замечая, что с каждой минутой ее мать чувствует себя все более неловко. — Как я уже сказала, он очень приятный мужчина. А ты вообще прекрасна.

— Не глупи, — фыркнула Диана, ее глаза светились от благодарности. — Знаешь, я боялась тебе сказать об этом, — призналась она.

— Не могу даже представить, почему, — ответила Мэтти, наклоняясь, чтобы поцеловать мать. — Мужчинам пора очнуться и понять, насколько ты хороша.

— Я думала, ты будешь против, Мэтти.

— Что ты, моя дорогая! — Она обняла мать. — Не могу дождаться, чтобы узнать все в подробностях.

— А подробностей никаких и нет, — отозвалась Диана в знак протеста.

— Пока, — кратко ответила Мэтти.

Оставшуюся часть утра Мэтти заняла себя делами в магазине, проверяя почту, прикидывая планы на завтра, убираясь. Это не мешало ей думать о Джеке, скучать по нему, но это хотя бы помогло сдержать слезы.

Зазвонил телефон. Интересно, кто это? Ведь никто не знает, что она в магазине.

— «Грин энд Бьютифул», — заявила она в трубку. Чем могу помочь?

— С последним заявлением я согласен, хотя не думаю, что первое тебе подходит, — с сарказмом отозвался Джек. — Но помочь ты мне можешь, Мэтти.

Это Джек. Последний человек, голос которого она снова ожидала услышать.

— Мэтти? — беспокойно переспросил он спустя несколько секунд, не дождавшись ее ответа.

Она не могла говорить, не могла пошевелиться.

Лицо ее побледнело, она пыталась привести чувства в порядок.

— Мэтти, ты все еще здесь? Мэтти? Черт, линию разъединили, — нетерпеливо пробормотал Джек.

— Нет, не разъединили! — выпалила Мэтти, боясь, что он повесит трубку. — Я просто… не ждала твоего звонка, вот и все.

Вот и все! Она провела большую часть утра, тихо страдая из-за мужчины, которого любила, и думая, что больше никогда не увидит и не услышит его. И вот спустя несколько часов он звонит ей!

— Ну, возможно, я и не позвонил бы тебе сегодня, если бы… ну, я в затруднительном положении, — признался он.

— Что-то не так с Софи? — Мэтти тут же запаниковала. — И почему ты мне не сказал, что заберешь ее к себе? — недовольно продолжала она. — Мы были вместе три дня, и ты даже словом не обмолвился!.. Я…

— Нет, это не Софи, — спокойно ответил Джек. — С ней абсолютно все в порядке, они с Гарри прекрасно себя чувствуют. А не сказал я тебе о том, что заберу Софи, потому что у нас было о чем поговорить…

Ну конечно! Например, о Шэрон Кесвик. Или о его четырех сестрах, которые не были его подружками, как она вначале подумала. Как…

— Мэтти, мои родители вернулись этим утром в Англию, и мама позвонила полчаса назад и пригласила нас вечером на ужин. — Джек перебил ее злые мысли.

— И поэтому ты мне позвонил? — не веря своим ушам, растерянно спросила Мэтти.

— Да. Видишь ли…

— Нет, Джек! — решительно перебила она его. Ответ — нет!

— Почему?

— Одна из причин: я только вернулась домой после выходных, проведенных с тобой… — начала она.

— Твоя мама вечером уходит, так что не используй ее как причину отказа, — поспешно вставил он.

Она чуть не задохнулась.

— Откуда ты знаешь?..

— Я позвонил вам домой, прежде чем позвонить тебе в магазин. Диана сказала мне, что уходит этим вечером, — терпеливо объяснил Джек. — И потом, вчера было очевидно, что ветеринар ей нравится… даже больше, чем нравится… — добавил он.