КТО ВЫЗВАЛ БУРЮ?

литовские народные песни

Кто вызвал бурю?

Сидел на трубе сорванец-воробей
В старой, порванной шапке-ушанке.
Угорел на трубе сорванец-воробей
И сказал купырю на полянке:
— Купырь-трава, покачай воробья!
На трубе голова разболелась моя.
А купырь шелестит потихоньку в ответ:
— Как тебя покачать, если ветра нет?
Поднебесье кругом облетел воробей.
Стал он ветер просить: — Хоть немножко повей!
Шепчет легонький ветер спросонья в ответ:
— Как мне дуть, воробей, если бури нет?
Полетел воробей из последних сил.
— Почему не бушуешь? — у бури спросил.
Чуть дыша, говорит ему буря в ответ:
— Как же мне бушевать, если грома нет?
Облетел воробей поднебесье кругом.
— Почему не гремишь? — стал он спрашивать гром.
Легкий гром прогремел тихо-тихо в ответ:
— Как мне, грому, греметь, если молнии нет?
Облетел поднебесье кругом воробей.
Просит молнию: — Ну-ка, сверкни поскорей!
— Будь по-твоему! — молвила молния.
Воробьиную просьбу исполню я!
— Пых! — И молния в небе сверкнула огнем.
— Трах-тах-тах! Тарарах! — отозвался ей гром.
Стала буйная буря шуметь-бушевать,
Ветер щеки надул и давай поддувать.
Опрокинулась в море рыбачья ладья,
И так сильно купырь закачал воробья,
Что совсем закружилась головушка
И закрылись глаза у воробушка…
С купыря кувырком полетел сорванец
И конец воробью! Да и сказке конец.

______

Хоть и жаль воробья нам веселого,
А пропал воробей поделом:
На свою воробьиную голову
Сам он вызвал и бурю и гром!

Посылали козлика за водой

Как у бабушки седой
Был козленок молодой.
Бабушка его любила,
Хлебной корочкой кормила,
Из ковша кваском поила.
— Иди, козлик, за водой,
Козленочек, за водой!
— Волка, бабушка, боюсь!
— Ты, мой серенький, не трусь.
Топни, топни ножками,
Стукни, стукни рожками.
Ты ногой ведро тяни,
А тремя — волков гони!
Скачет козлик по дубровам,
По полям, по горкам
С коромыслицем кленовым,
С липовым ведерком.
Топ-топ за водой,
За холодной, ключевой.
— А как шел я к роднику
По господскому лужку,
Повстречался мне дорогой,
На беду, приказчик строгий.
Он мне ноженьку подбил
Да копытце раздробил,
Все рассыпал косточки
На четыре горсточки.
Кости я собрал в мешок
И домой их приволок,
В огороде закопал
Да слезами поливал.
Выросла там яблонька,
Выросла и липка,
Сделал я из яблоиьки
Маленькую скрипку.
А смычок для скрипки
Сделал я из липки.
А как начал я играть
На лугу и на поле,
Стали девушки плясать,
Молодицы плакали.
Тили-тили-тили-тили.
Мою скрипку утащили.
Кто из вас ее нашел —
Получай колоду пчел.
Полную колоду
Липового меду,
Восковые соты
Пчелиной работы!

Заяц к лисе сватался

В сапогах со шпорами прыгает косой,
Крутит серой лапкою ус перед лисой.
— Разве я не парочка для кумы-лисы?,
Разве не закручены у меня усы?
Хвост расправив по ветру, думает лиса:
«Разве я не первая девица-краса?
Голова причесана у меня, лисы.
Рыжий хвост пушистее девичьей косы!»
Зайца приголубила хитрая лиса
Жениха ушастого унесла в леса.
Что там дальше сделалось, нам и невдомек.
Зацепился заинька шпорой за пенек.
Зацепился шпорою по пути косой.
Свадьбы так и не было у него с лисой.

ПЕСНИ ДЛЯ СПЕКТАКЛЯ

«ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО»[1]

Песня Чиполлино

Я — веселый Чиполлино.
Вырос я в Италии —
Там, где зреют апельсины,
И лимоны, и маслины,
Фиги и так далее.
Но под синим небосклоном
Не маслиной, не лимоном —
Я родился луком.
Значит, деду Чиполлоне
Прихожусь я внуком.
У отца — детишек куча,
Шумная семья:
Чиполлетто, Чиполлучча,
Чиполлотто, Чиполлоччьо
И последний — я!
Все мы выросли на грядках.
Очень мы бедны.
Оттого у нас в заплатках
Куртки и штаны.
Господа в блестящих шляпах
Наш обходят двор.
Видно, луковый наш запах
Чересчур остер.
А у бедных мы в почете.
Нет на всей земле
Уголка, где не найдете
Лука на столе!
По всему известна свету
Луковиц семья:
Чиполлучча, Чиполлетто,
Чиполлоччьо, Чиполлотто
И, конечно, я.
За высокою оградой
Зреет апельсин.
Ну, а мне оград не надо —
Я не дворянин.
Я — цибуля, я — чиполла,
Огородный лук.
Я на грядке кончил школу
Луковых наук.
Но не век бедняге-луку
Жить в гнезде родном.
Хоть горька была разлука,
Я покинул дом.
Я иду туда, где лучше, —
В дальние края.
До свиданья, Чиполлучча,
Чиполлетто, Чиполлотто,
Братья и друзья!
вернуться

1

Песню Чиполлино (Мальчика-Луковки), как и следующую за ней «Песню, синньора Помидора», автор написал для Центрального детского театра, где шел спктакль по итальянской сказке Джанни Родари «Приключения Чиполлино».