Э. У меня тоже. Их присвоил себе полковник. Не то чтобы присвоил… У того, кто так, как полковник, служил Отечеству, не могут совпадать все счета. Бесчеловечно было бы требовать этого. Я давно хотел указать ему на дефицит. Своей телеграммой ты ему об этом напомнила. Это сильно на него подействует.
А. Ты солгал мне.
Э. Н-да. Добрый полковник. Следствие по моему делу повлекло бы за собой следствие по его делу, а поскольку такое следствие с политической точки зрения недопустимо, ему ничего не остается, как продемонстрировать мне свою признательность.
Стучит телеграф.
Э. Телеграф уже стучит. Слышишь? Мне присвоили чин майора.
К. Наконец-то добился.
Эдгар сворачивает салфетку.
Э. Слишком поздно. Мой дорогой Курт, моя дорогая Алиса, состояние моего здоровья наводит на серьезные размышления.
А. Я думала, ты опять совершенно здоров и проживешь еще двадцать лет.
Э. Профессор из города другого мнения. Я проживу всего несколько месяцев.
А. Ах.
Э. Я стою на пороге вечности.
А. А наш развод?
Э. Какой развод?
А. Ты подал в городе прошение о разводе.
Э. Ерунда.
А. Ты торжественно заявил об этом.
Э. Правда? Наверно, я пошутил. Подумай о наших детях.
А. Не смей говорить о наших детях.
Э. Почему же не поговорить о наших детях? Я беседовал с Юдифью в городе, она призналась мне в тайной помолвке с внуком пастора Нильсена, ей по плечу роль пышной попадьи, а наш мальчик, слава Богу, выдержал экзамен, не блестяще, но выдержал. Вынеси еду.
А. Нет.
Э. Разве ты не рада за наших прекрасных детей?
А. Ты подл.
Э. Н-да. Я рассказал тебе историйку, а ты была так подла, что мне поверила.
А. Курт, мы уходим.
Э. Вы остаетесь.
Алиса поднимается.
А. Умирай или живи, мне все равно. Курт любит меня. Мне нечего больше делать в твоей тюрьме.
Э. Одно признание, Алиса: я притворился давеча, что упал в обморок.
А. Ты расставил нам ловушку?
Э. Вы попались в ловушку.
Алиса целует Эдгара в лоб.
А. Твоя идея была блестяща. Это было потрясающе — мстить тебе вместе с Куртом в нашей супружеской постели.
Э. Вынеси, пожалуйста, наконец еду.
А. Ну конечно.
Алиса относит еду на левую скамью с реквизитом.
К. История с моей женой, разумеется, тоже выдумана.
Э. Ты не должен понимать буквально все, что я говорю: для умирающего имеет значение только бесконечность.
К. Ты неплохо сочиняешь.
Э. Как уголовник?
К. Как мелкий уголовник.
Э. Тебе лучше знать.
К. Что ты хочешь этим сказать?
Э. Ты все еще мной восхищаешься?
К. Теперь я тебе только поражаюсь.
Э. И ты все еще считаешь меня чудом?
К. Я считаю тебя смешным.
Э. Скоро тебе не будет смешно.
К. Что ты затеваешь?
Э. Любопытно?
К. Я осторожен.
Э. И правильно.
Алиса возвращается.
А. Ну? Теперь мы можем идти?
Э. Пожалуйста. Но прежде чем уйти, может, хочешь по крайней мере узнать, с кем ты уходишь?
К. Хорошо. Сядем.
Алиса и Курт садятся к Эдгару за стол.
Э. Сыграем в карты.
К. Сыграем в карты.
Алиса раздает карты.
Вторая сцена игры в карты.
Эдгар прижимает руку к сердцу.
Э. Черт побери.
К. Ты хочешь разыграть перед нами очередной криз?
Э. Но вы ведь уже не принимаете мою болезнь всерьез.
А. Помри, тогда мы примем ее всерьез.
Э. Я задыхаюсь.
К. Не стоит буквально понимать все, что ты говоришь.
Э. Это пройдет.
К. Спокойно.
Э. Прошло. Пики козырь.
Они играют в карты.
Э. Мой дорогой Курт, я не думаю, что ты в Америке и Австралии был старателем.
К. Ах.
Э. И официантом.
К. Что же ты думаешь?
К. Ты оставался мелким банковским служащим.
Они играют в карты.
К. А мое состояние?
Э. Оно составляет пятьдесят тысяч долларов.
К. Ты информирован.
Э. Я попросил полковника навести справки.
К. Полковник становится все интересней.
Э. Один из наших соотечественников присвоил в одном нью-йоркском банке пятьдесят тысяч долларов.
К. Мне известен этот случай.
Э. Этот соотечественник — ты.
Они играют в карты.
К. Мужика зовут Эриксен.
Э. Это имя ты взял себе в Америке.
К. Ты уверен?
Э. Можешь положиться на мое логическое мышление.
К. Я на него не рассчитывал.
Э. Ты на многое не рассчитывал.
К. Полковник хочет меня арестовать?
Э. Он не знает, что ты тот, кого ищут.
К. Ты хочешь сделать так, чтобы меня арестовали?
Э. Я хочу пятьдесят тысяч долларов.
К. Двадцать два.
А. Шестнадцать.
Э. Шестьдесят восемь.
К. Ты хочешь меня разорить?
Э. Сейчас ты мелкий уголовник.
К. Поделимся.
Э. Нет.
К. Сорок тысяч.
Э. Пятьдесят.
К. Две тысячи мне нужно, чтобы снова смыться в Америку.
Э. Наймись моряком. Физический труд тебе полезен.
К. Ты скоро умрешь.
Э. Это мои проблемы.
К. Ты жестокосерден перед лицом бесконечности. Крести козырь.
Э. Бог простит меня.
К. Информируй полковника.
Э. Я информирую прокуратуру. Если я информирую полковника, он сделает на этом большие деньги.
К. Кажется, мужик — гений.
Э. Гений я.
К. Как ты узнал о том, что я… присвоил?
Э. Никто не станет инспектором по карантину на этом острове, если он богат. Это значит, что кто-то хочет здесь спрятаться.
К. Остроумно.
Э. Еще меня удивило, что ты с твоими скромными способностями разбогател, в то время как я с моими глубокими знаниями баллистики голодаю.
К. Ты несколько преувеличиваешь, после твоего плотного ужина.
Э. В этот раз я играю по-крупному. Семнадцать.
К. Я пас.
У Курта больше нет карт.
Э. Где деньги?
К. В одном стокгольмском банке. На мое настоящее имя.
Э. Ты выпишешь мне чек.
К. Пожалуйста.
Курт выписывает чек.
К. Пятьдесят тысяч долларов.
Курт отдает чек Эдгару.
Э. Спасибо. Аписа, теперь ты знаешь, кому ты бросила себя под ноги.
Эдгар прячет чек в нагрудный карман своей формы.
Алиса пересчитывает карты.
А. Восемьдесят восемь.
—
К. То, что ты со мной делаешь, порядочное свинство, старик.
Э. Ты разрушил счастливый брак.
К. Послушай…
Э. Счастливый брак. Мы были счастливы, Алиса и я, до того, как появился ты. Мы жили вместе, играли в карты, болтали, она играла песнь Сольвейг, а я танцевал «Шествие бояр».
К. Ты хотел убить ее.
Э. Ну и что? И не один раз. Любой брак порождает мысли об убийстве. Вот так. Мне нужно проверить посты.