– Ладно, Норт, можете позвать кого-нибудь из ваших приятелей и передать ему управление, пока будете включать.
Сменить Норта пришел Дорак. Глаза старого межпланетника сверкнули на Бердо откровенной ненавистью, но он принял управление, не сказав ничего.
Взгляд Норта тревожно обратился к Алине, когда он вернулся в главную каюту. Девушка была бледна, но держалась спокойно. Сидней тихонько говорил с нею. Коренастый Леннинг упирал ружье в колено, целясь в нее. Другой из помощников Бердо зорко следил с другого конца каюты.
– Я в порядке, Джон, – сказала Алина в ответ на безмолвный вопрос Джона.
– Она не в порядке – она в смертельной опасности, и это ваша вина, – горько сказал Норту Филипп Сидней. – Это вы довели ее.
– Это не так, я настаивала, чтобы лететь, – возразила Алина.
Норт промолчал. Упрек молодого офицера был справедлив.
Он огляделся:
– Где Нова?
– В моей каюте, – ответила Алина. – Я дала ей жакет и брюки – нельзя же ходить в таком платье.
Норт подошел к Уайти.
– Мне нужно вернуться и включить антитермики. Мы скоро достигнем Оберона. Мне нужна твоя помощь.
Леннинг, слушавший и смотревший, бросил приказ решительному молодому человеку в конце каюты:
– Иди с ними, Дарм.
Пробираясь по узкому мостику к циклотронной, Норт тихо зашептал однорукому гиганту:
– Если бы достать атомное ружье и сбить эту скотину Леннинга, прежде чем он выстрелит в Алину...
– Невозможно, Джонни, – ответил шепотом Уайти Джонс. – Дарм и Келлс обыскивали весь корабль.
– Не шептаться, эй! – прорычал Дарм позади них.
В тесной циклотронной, дрожавшей от ровного гула массивных аппаратов, они нашли Коннора и третьего конвоира – негодяя Келлса.
Они принялись подключать большие антитермики к циклотронам. Дарм и Келлс зорко следили за каждым их движением. Но все же Норт уловил мгновение и успел шепнуть Коннору:
– Не затевай ничего, Майк! Наш случай придет, когда мы достигнем Громовой Луны.
Шепот Коннора был хриплым от ярости:
– Пусть никто не трогает Леннинга. Он мой. Я узнал, что это он застрелил Хансена. Я сам его прикончу. Сам!
Они включили антитермики. Тяжелые механизмы начали пульсировать. Вокруг них появился голубоватый ореол – туманный нимб, который окружил летящий «Метеор». Это была нейтрализующая жар энергия.
Норт направился обратно. На узком мостике его встретила Нова Смит, и Норт изумленно взглянул на звездную девушку.
Мягкий серый полетный костюм изменил ее. Она стерла всю косметику, зачесала назад свои светлые волосы.
– Не смотрите так удивленно, моряк, – сказала она несколько капризно. – Не думайте, что мне нравилось носить столько краски на лице. Но «наша сестра» должна и одеваться соответственно.
– Не нужно было предупреждать меня, Нова, – мрачно сказал он. – Вы только попали в неприятность.
– Моряк, попадала в неприятности я всю жизнь, – ответила она, задорно улыбаясь. – И ничуть не боюсь этого дешевого плута Бердо.
– Идите, идите, – проворчал Келлс позади них. Норт пробрался через каюту к кабине управления. Стини тревожно тронул его за рукав, чтобы задержать на минуту.
– Могу я теперь сесть к управлению ненадолго? – жадно спросил он в сотый раз. – Ты знаешь, я раньше был хорошим пилотом.
– Я знаю. Мы когда-нибудь дадим тебе править, – торопливо ответил Норт. – Лучше вернись к себе, Стини, и успокойся.
Дорак встал, чтобы уступить ему кресло пилота.
– Бери, Джонни. Мы скоро сядем, а мои глаза недостаточно хороши для этого.
Громовая Луна заполняла теперь половину неба своим багровым, дымчатым диском. Они увидели ее атмосферу, напоминающую бесконечное число смерчей, пронизанных алыми молниями и языками огня.
Норт напрягся, как струна, вводя «Метеор» в замыкающую путь спираль, в дымную атмосферу. Он крикнул в главную каюту, чтобы все зашнуровались, когда начнется спуск.
Далеко внизу он различил красный отсвет. Это был Пламенный Океан. И направил корабль к нему. Визг и вой рассекаемой атмосферы буквально резал нервы. Он напряг зрение, чтобы рассмотреть что-нибудь в стремительно летящих навстречу клубах дыма.
Бердо, глядя на взятый у Алины пожелтевший листок, хрипло заговорил:
– Базальтовое плато, указанное стариком Лоурелом, должно быть единственным безопасным местом. Постарайтесь опуститься там, Норт, или мы все погибнем.
– Знаю, – отрезал Норт. – У меня нет желания убивать своих друзей.
Мысленно лихорадочно повторял инструкции Торна Лоурела: «Залежь левиума в западном из трех вулканических пиков, поднимающихся из Пламенного Океана. Посадка возможна только на базальтовом плато близ копьеобразного залива на южном берегу... Пользоваться каменным плотом, чтобы достичь пиков... Остерегаться Огневиков...»
Норту почти ничего не было видно сквозь волны дыма – ничего, кроме огненных гейзеров на вулканических рифах. Спускающийся «Метеор» содрогался от страшной вибрации. Раскаты грома, давшие Оберону его имя, заглушали гул циклотронов и отрывистые выстрелы ракет.
Впереди и внизу в дымке пульсировал широкий отсвет. Облака дыма казались здесь менее густыми благодаря атмосферным течениям. Корабль неуверенно направился к этому району. Внизу лежало обширное море зловещей лавы, на волнующейся поверхности которого плясали разноцветные огни.
Они спускались к Пламенному Океану. Норт энергично перевел рычаг, включив килевые и боковые дюзы, чтобы свернуть к югу. Но яростные атмосферные течения над этим морем расплавленного камня швыряли «Метеор», как листок в бурю.
Норт все же повернул корабль и нажал педаль циклотронов. Старый корабль отважно рванулся вперед, пробивая себе путь к югу над расправленным морем. Теперь далеко к западу Норт заметил три острых вулканических пика, черными башнями круто поднимавшихся из красной лавы.
– Вот они, три кратера! – взвизгнул Шарль Бердо. Глаза его алчно запылали.
Никакой корабль не мог бы спуститься на обрывистые скалы этих огромных пиков. Норт знал это. Он повел «Метеор» к далекому южному берегу пламенного моря.
– Ищите копьеобразную бухту, – приказал Бердо.
Материк южнее Пламенного Океана летел навстречу. Это было кошмарное зрелище. Исковерканная пустыня из беспорядочно набросанных скал, адские, ало светящиеся реки жидкой лавы, мчащиеся к лавовому морю из огненных родников... Далеко к югу ряд больших вулканов бросал в небо тучи пепла.
Глаза Норта отчаянно шарили по берегу адского материка, но не замечали копьевидной бухты. Он передвинул рычаг, чтобы повернуть к западу, вдоль берега огненного океана. Но воющие потоки дыма бешено рванули «Метеор» кверху, и удар боковых дюз только еще больше вывел управление из-под контроля.
Хриплый, раскатистый гром в сумрачной дымке словно смеялся над бешеными усилиями Норта выправить курс. Уже на опасно малой высоте ему удалось поставить «Метеор» на ровный киль и повести его к западу.
– Вот залив! – завопил Бердо, указывая. – Но где же, во имя ада, базальтовое плато?
Норт увидел глубокий узкий залив одновременно с авантюристом.
Он безжалостно направил корабль вниз сквозь клубящийся дым. Наконец он увидел длинную, слегка приподнятую площадку черного базальта в миле от огненного моря.
– Вот оно, но оно страшно маленькое, чтобы посадить корабль при таких течениях! – воскликнул Норт.
«Метеор» мчался к адскому берегу. Норт понимал, что может промахнуться, не попасть на эту площадку.
Он лихорадочно переключил всю энергию циклотронов на килевые дюзы. Удар на мгновение помог удержать высоту. Густые облака черного дыма на одну ужасную минуту затмили окно. Раскаты грома смеялись над ними. Потом воющие вихри разорвали впереди слепящий покров.
– Вы перескочили! – тонким голосом закричал Бердо сквозь шум.
Руки Норта рванули рычаг с поразительной быстротой, нога прижала, отпустила и снова прижала педаль.
Трах! Трах-трах! Корабль встал на дыбы от сумасшедшего удара ракет, перевернулся и закружился на боковых дюзах, а затем медленно сошел к базальтовой площадке, спускаясь на пламенных столбах килевых дюз. Сильный толчок, скрип металла – и они сели.