Стр. 386. Мирмидоняне — так называлось племя, жившее во владениях Ахилла, во главе которого он отправился на Троянскую войну.

Стр. 395. Лендор Уолтер Севедж (1775—1864) — английский писатель, автор книги «Воображаемые разговоры» (1824—1829). Источник цитаты не установлен.

Стр. 400. Лотарио — неверный любовник в трагедии «Прекрасная грешница» (1703) английского драматурга Николаса Роу (1674—1718).

Стр. 407. Сасафрасс — североамериканское «укропное дерево» из семейства лавровых; из корня добывается эфирное масло.

Стр. 412. ...она оплакивала судьбу своих пирогов и пива...— В. Шекспир. Двенадцатая ночь, II, 3.

Колодец и маятник (The Pit and Pendulum) (стр. 417).-— Впервые опубликован в новогоднем сборнике «Гифт» осенью 1842 г.

На русском языке впервые — в журнале «Отечественные записки», январь 1870 г.

Стр. 417. ...Якобинского клуба в Париже.— Эпиграф взят из книги Исаака Дизраэли «Достопримечательности литературы» (1823).

Стр. 428. Лассалъ Антуан (1775—1809) — французский генерал, участвовал в 1808 г. в завоевании Наполеоном Испании. Французские войска вошли в Толедо 6 мая 1808 г. В том же году Наполеон упразднил в Испании инквизицию, одним из центров которой был Толедо, но с падением Наполеона она была вновь введена и просуществовала до 1834 г.

Сердце-обличитель (The Tell-Tale Heart) (стр. 428).— Впервые опубликовано в журнале «Пайонир», Бостон, в январе 1843 г. Первая русская публикация — в журнале «Время», январь 1861 г.

В ранних изданиях имел эпиграф из «Псалма жизни» Г. Лонгфелло:

Путь далек, а время мчится —
Не теряй в нем ничего.
Помни, что биенье сердца —
Погребальный марш его.
(Перев. И. Бунина)

Золотой жук (The Gold Bug) (стр. 433).— За два года до рассказа По написал серию статей о тайнописи, показав, что «основа искусства расшифровки криптограмм... кроется в общих функциях структуры самого языка» («Несколько слов о тайнописи», «Грэхеме мэгезин», июль, 1841).

Впервые опубликовано в газете «Доллар ныоспейпер» 21 и 28 июня 1843 г. Рассказ был написан в начале 1843 г. и предназначался сначала для журнала «Стилус», который По предполагал издавать с лета 1843 г.; однако замысел журнала не был реализован, и По отправил «Золотого жука» на объявленный в «Доллар ньюспейпер» конкурс, где он и получил премию в 100 долларов.

«Золотой жук» — первый рассказ По, переведенный на русский язык, опубликован в «Новой библиотеке для воспитания», изд. П. Редкиным, кн. I. М., 1847.

Стр. 433. «Все не правы» — комедия английского драматурга Артура Мерфи (1727—1805), премьера которой состоялась в театре Друри-Лейн (Лондон) 15 июня 1761 г. Согласно старому поверью, укус тарантула вызывает болезнь тарантизм, характеризующуюся беспрерывным и безумным танцем. Однако приведенные в эпиграфе слова отсутствуют в печатном тексте комедии А. Мерфи и, вероятно, основаны на спектакле, который По видел в Нью-Йорке.

Форт Моултри.— В этом форте По провел более года во время своей службы в армии США (1827—1828).

Сваммердам Ян (1637 —1680) — голландский естествоиспытатель, известный своими исследованиями насекомых. Его «Всеобщая история насекомых» (1663) была переведена с латинского на английский язык в 1758 г.

Стр. 452. Цафра — голубой пигмент, используемый для рисунков на стекле и фарфоре.

Стр. 453. Кидд Вильям (ок. 1650—1701) — капитан британского флота, ставший пиратом. Арестован в Бостоне и повешен в Лондоне. По преданию, он зарыл в разных местах американского побережья, особенно в устье Гудзона, награбленные сокровища.

Стр. 454. Голконда — город в Индии, вблизи Хайдарабада, зпаменитый драгоценными камнями.

Стр. 455. Испанские моря — район Карибского моря, место наибольшей активности морских пиратов в XVI — XVIII вв.

Черный кот (The Black Cat) (стр. 462).—Впервые опубликовано в журнале «Сэтерди ивнинг пост», Филадельфия, 19 августа 1843 г.

На русском языке впервые — в журнале «Время», январь 1861 г.

Надувательство как точная наука (Diddling Considered as One of the Exact Sciences) (стр. 469).—Впервые опубликовано в филадельфийском журнале «Сэтерди курьер» 14 октября 1843 г. под названием «Как добывать деньги, или Надувательство как одна из точных наук». На русском языке впервые во 2-м томе собрания сочинений По в переводах М. А. Энгельгардта. СПб., 1896, под названием «Жульничество как одна из точных паук».

Стр. 469. ...было два Иеремии.— Обычное для По обыгрывание двух имен: библейского пророка Иеремии и Иеремии Бентама, теоретика утилитаризма (см. прим. к стр. 851). У поминаемая «иеремиада о ростовщичестве» — это трактат Бентама «Защита ростовщичества» (1787). В 1843 г., когда появился этот рассказ, в Англии было завершено двухтомное собрание сочинений Бентама.

Нийл Джон (1793—1876) — американский писатель. В издававшейся им еженедельной газете популяризировалось учение Бентама.

Стр. 470. ...ему не пришлось бы проглатывать оскорблений из-за ощипанной курицы.— Платон («Государство», 266) определил человека как «двуногое без перьев». Согласно легенде, Диоген принес на лекцию Платона ощипанного петуха и сказал: «Вот человек Платона» (Диоген Лаэртский. Жизнь и учения людей, прославлявшихся в философии, VI, 2).

«Человек рожден, чтоб плакать» — название стихотворения Роберта Бернса, написанного в 1784 г.

Бробдингнег — страна великанов в книге Д. Свифта «Путешествие Гулливера» (1726).

«Флакт — псевдоним американского поэта Томаса Уорда (1807—1873). Первый сборник его стихов («Пассейик, стихи, посвященные этой реке», 1842) вызвал резкую критическую рецензию По в журнале «Грэхеме ледиз энд джентлменс мэгезин» (март, 1843).

Стр. 471. Ты не отгонишь ее, как пса от засаленной шкуры, — Гораций. Сатиры, II, 5, 83.

Если он не Александр Македонский, значит, он Диоген.— Слова Александра Великого при встрече с философом Диогеном, который попросил его отойти в сторону и не загораживать лучи солнца (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Александр, XIV).

Терпин Ричард (Дик) (1706—1739) — знаменитый английский разбойник; был пойман и повешен.

О'Коннелл Дэниел (1775—1847) — лидер либерального крыла ирландского освободительного движения.

Бэри Шарлотта Сьюзен Мария (1775—1861) — английская писательница, автор многочисленных романов. В молодости славилась красотой.

Байи — город близ Неаполя, известный в древности как место отдыха знатных римлян. Роскошь и легкость нравов в Байях часто отмечается римскими писателями.

Стр. 472. ...«предания старины», «примеры наших дней».—В. Шекспир. Как вам это понравится, И, 7.

Очки (The Spectacles) (стр. 479).— Впервые опубликован в газете «Доллар ньюспейпер», Филадельфия, 27 марта 1844 г.

На русском языке впервые — во 2-м томе собрания сочинений По в переводах М. А. Энгельгардта.

Стр. 479. ...автора «Хроник».— Имеется в виду французский историк и поэт Жан Фруассар (ок. 1337—1410). Его «Хроники» охватывают период 1325—1400 гг. и посвящены истории Франции, Фландрии, Испании, Португалии и Англии. В 1523—1525 гг. они были переведены на английский язык.

Стр. 481. Апулей Луций (II в.) — римский писатель и философ. Приводимые слова взяты, однако, из «Сатирикона» Петрония (I в.), фрагмент 55.

Стр. 482. «Сказав, что вы не знаете ее, в ничтожестве своем вы сознаетесь» — перефразировка стиха из «Потерянного Рая» (IV, 830) Дж. Мильтона. У Мильтона вместо «ее» — «меня».

Стр. 486. Антарес — звезда первой величины красного цвета в созвездии Скорпиона.