Эллерби стоял напротив нее, потный от усталости и уже готовый пасть жертвой перенесенного стресса. Льюис умела различать признаки этого состояния у здоровяка-астронавта еще со времен марсианской кампании двадцать четвертого года. В тяжелых условиях мог не выдержать даже самый выносливый мужчина. А ситуация сложилась в высшей степени сложная, здесь ломались прежде всего самые несгибаемые. Эллерби был самым лучшим в своем деле, но когда все вдруг стало разваливаться, то за ним определенно необходимо было присматривать. На Земле у него осталась жена, и в средствах массовой информации накануне полета обсуждался вопрос, ожидает она ребенка или нет.

Вот кого Льюис не знала, так это Мэрилин Тоблер. Она проходила подготовку отдельно и присоединилась к ним в последний месяц, чтобы освоиться с основным составом. Ее официальной задачей считалась геологическая разведка, но Элизабет Льюис не верила в это ни на грош. Она давно подозревала, что милая ученая дама отлично разбиралась не только в камнях.

Оставался еще капитан Джереми Гриффитс, и Льюис была уверена, что нерешительный командир только что слетел с катушек. “Как только обстоятельства прояснятся, – думала Льюис, как только она возьмет ситуацию в свои руки, тогда… ей придется потеснить бравого капитана”.

Джереми посмотрел на каждого из них.

– Корабль Вестис в гавани прямо за этой дверью. Там может быть охрана. Поэтому… что вы посоветуете?

– Что мы посоветуем? – вздохнул Эллерби. – Да бросьте, капитан! Вы точно знаете план местности, бегаете за колдовскими летающими шариками. Так что уж это вы нам посоветуйте, что делать, о великий капитан Гриффитс!

– Отлично, – отрезал Гриффитс. – Слушайте меня. Мы направляемся прямо к кормовому люку корабля. До него около двух сотен ярдов. Пристань заставлена грузом и завалена всяким хламом, поэтому нам есть где укрыться. У вас остался брук? – обратился он к Эллерби.

– Что? – удивился Эллерби.

– Брук, та трубчатая палка, что вы отобрали у нападавшего воина, – теряя терпение, объяснил Гриффитс. Он протянул руки и осторожно взял у лейтенанта полую отполированную трубку. – Похоже, он полностью заряжен. А это означает, что у нас есть почти двадцать шесть выстрелов, пока ему не потребуется отдых.

– Ему нужен отдых? Джереми кивнул:

– Брук – живое существо, создание их духовно-магической сферы, которая дает ему разрушительную силу…

– Снова бред… – простонала Мэрилин Тоблер. Не расслышав ее слов, Гриффитс продолжал как ни в чем не бывало:

– Поэтому их можно использовать, пока не потребуется подзарядка. Эй! В чем проблема?

Льюис взглянула на Гриффитса. Да, она должна признаться, что он все тот же беспомощный, а теперь еще и сумасшедший идиот, которого она знала и всегда презирала. Во время недолгих совместных тренировок, когда основная и запасная группы работали вместе, он не произвел на нее никакого впечатления. Ее мнение о нем сложилось, когда Гриффитса неожиданно перевели в основную группу из-за той глупой аварии воздушного автомобиля, и ей пришлось лицезреть его каждый день. Для нее так и осталось тайной, как этому парню удалось продвинуться столь высоко… “Нет, – решила она наконец, – он может нести всякую чушь, но он не сумасшедший, по крайней мере, не более сумасшедший, чем я. Здесь что-то иное”.

– Никаких проблем, – услышала она свой голос. – Так как же работает этот брук?

– Как я уже сказал, это живое существо, частично обитающее в другом мире…

– Да-да. – Льюис пристально посмотрела в лицо Гриффитсу и заговорила с ним, как с малышом. – Как заставить его сделать “бум” и пальнуть в противных плохих железных солдатиков?

– В Рыцарей Мысли, – спокойно поправил ее Гриффитс. – Они называются Рыцарями Мысли… или, по крайней мере, мы можем их так называть. – На его лице мелькнула тревога, словно он пытался что-то вспомнить. – Я так думаю.

Льюис выхватила у Гриффитса брук и легонько стукнула им капитана-по голове.

– Покажите, как сделать “бум”, – потребовала она. Капитан пожал плечами.

– Возьмитесь-ка за жезл левой рукой внизу, где небольшие впадины, – сказал он. – Конец брука слегка засветится, показывая, что он заряжен. Потом направьте на цель и сожмите трубку правой рукой.

Льюис передала жезл обратно Эллерби, который, узнав о том, что брук живой, не пожелал к нему даже прикасаться.

– Значит, его не надо наводить, а следует только посмотреть на цель? – недоверчиво спросил он.

– Ну да, я же сказал – направить в сторону цели, но прицеливаться не надо. – Гриффитс улыбнулся. – Послушайте, у вас сейчас много вопросов. Поверьте, у меня их накопилось еще больше, но пока не время их задавать. Как только мы окажемся на корабле Вестис и улетим подальше от Иридиса, может быть, сумеем разобраться в ситуации, но в данный момент наши жизни зависят от того, сможем ли мы отсюда убраться. Старик, которого мы встретили, пришел сюда специально, чтобы встретиться с нами. Не спрашивайте, откуда я это знаю… И он умер, пытаясь нас спасти. Мы для них важны, кем бы они ни были. В любом случае мы узнали о звездах гораздо больше, чем когда-либо мечтали. Представляете, что скажут на Земле о нашей экспедиции?

Льюис улыбнулась помимо воли.

– Это действительно будет сенсация, верно? – ехидно произнесла она.

– Поэтому, – Гриффитс поправил форму, чтобы выглядеть солиднее, – что вы скажете о том, чтобы поскорее вернуться домой? Вы, Эллерби?

Эллерби скорчил недоверчивую гримасу, но крепко сжал брук. Конец трубки начал светиться.

– Хотелось бы сперва попрактиковаться.

– Извините, никаких полевых испытаний, – сказал Джереми, потянувшись к панели замка. – Пора действовать. Давайте пошевеливаться.

Когда уравнялось давление воздуха в маленькой камере, где они находились, и просторного помещения за дверью, панель плавно, с легким шелестом открылась, Эллерби и Гриффитс, быстро прыгнули в образовавшийся проем. Льюис ободряюще кивнула Мэрилин Тоблер и последовала за ней.

Док был невероятно большой. Изогнутые своды потолка, казалось, возвышались на тысячу футов, а вытянутый причал был около мили в длину. Гриффитс быстро спрятался за большими квадратными контейнерами и осмотрел пирсы. Он почувствовал, что его команда – странно было думать о них, как о своей команде – притаилась за ним, спрятавшись за грузовыми контейнерами с текстилем, идущим на экспорт.

Текстиль на экспорт? Он вдруг понял, что свободно читает надписи и пиктограммы на контейнерах.

“Что же происходит у меня с головой?” – размышлял он. Но ведь если он может спросить себя, не сошел ли он с ума, то не означает ли это, что он вовсе не сумасшедший? Его беседа с самим собой, казалось, зашла в тупик. “Подумаем об этом позже”, – решил он. Сумасшедший или нет, но он был жив и знал, что вряд ли сохранит свою жизнь и жизнь своих коллег, если не постарается добраться до корабля Ве-стис как можно скорее.

Он выглянул из-за контейнера. В воздухе у пирсов висело несколько кораблей самых разных форм, от угловатых металлических до чудовищных монстров, имеющих анатомические формы. В основном это были гиганты, заполнявшие вертикальное пространство гавани. Под ними мерцало море зеленого огня, сквозь который проглядывали звезды. Ни один из кораблей не привлек внимания Гриффитса, пока он не заметил то, что на первый взгляд казалось пустым местом между двумя гигантскими кораблями.

– Вот он, – тихо выдохнул Гриффитс. – Это “Бришан”. Наш билет на Землю.

– Где? Который? – прошептала Льюис, подбираясь к нему поближе. – Какие они все огромные, Гриффитс. Вы же не хотите сказать, что мы сбежим на одном из этих гигантов…

– Нет. – Гриффитс покачал головой. – Вот тот маленький. Вон там… между огромным ржавым корытом и тем толстяком, который словно весь в шерсти.

Льюис покачала головой.

– Слишком далеко, Гриффитс. Мы не сможем добраться.

– Не более двухсот ярдов, – произнес с надеждой Джереми.

– Не менее четырехсот, если не все пятьсот.

– Думаю, мы сможем.