– Слезьте с меня.
– Перестаньте толкаться!
– Я двигаюсь, как могу. Велите Эллерби убраться!
– Извините, – произнес верзила, скатившись с кучи малы. – Но я тоже упал, вы же понимаете!
– Урок номер один, Алиса, – бормотал себе под нос Джереми, пытаясь вздохнуть под тяжестью своих коллег, – никогда не прыгай в дыру первой.
Большую часть этого сумасшедшего дня он провел либо распростертым на спине, либо лицом вниз кем-то или чем-то придавленным. Наконец он почувствовал облегчение и попытался встать на колени. Ох, слава Богу, можно вздохнуть полной грудью!
– Где же мы теперь находимся? – едва отдышавшись, спросил он.
Их окружал хаос. “Дыра” или то, чем она оказалась, которую старик-колдун для них сотворил, довольно бесцеремонно доставила их в центр какого-то проезда. По обеим сторонам улицы поднимались высокие здания, украшенные грациозными башенками, устремленными в мерцающее мозаичное небо. Однако времени на изучение красот архитектуры не оставалось, поскольку при их появлении некие субъекты в мерцающих белых одеждах с капюшонами вдруг начали кричать и разбегаться в разные стороны.
– Эй, капитан, – крикнула Мэрилин Тоблер. – Старичок прилетел с нами.
Гриффитс повернулся и увидел, что Мэрилин сидит на обочине, держа голову старика у себя на коленях. Он выглядел еще более слабым, если такое было возможно. Лицо его заливала смертельная бледность.
– Эллерби! – заорал Гриффитс сквозь шум и быстро пошел к старику. – Не взглянете ли на…
– Да! Сейчас! – ответил Эллерби, махнув рукой и присаживаясь на корточки рядом со стариком. Он вытащил из заднего кармана брюк медицинский комплект и начал осмотр. – Плохи дела, капитан.
Льюис наблюдала за всем этим со стороны, устав от криков, раздававшихся вокруг.
– Капитан, здесь мы слишком уязвимы. Надо найти какое-нибудь укрытие и попробовать разобраться во всем.
Гриффитс встал.
– Вы правы. Надо поискать убежище.
– Капитан, – раздался сзади голос Эллерби. – Кажется, старичок приходит в себя.
– Обождите, лейтенант. – Джереми продолжал разговаривать с Льюис. – Как далеко, по вашему мнению, эта дыра нас закинула?
– Не так уж далеко! Смотрите!
Приглядевшись, Джереми увидел в конце улицы знакомые силуэты закованных в красные латы воинов. Они ехали верхом на чем-то весьма похожем на хромированных морских коньков. Их боевые жезлы были гораздо длиннее тех, что он видел прежде.
И они направлялись к астронавтам.
Джереми быстро повернулся к колдуну, который лежал с открытыми глазами, но, казалось, ничего не видел. Мерцающие сферы продолжали вращаться вокруг его головы. Джереми наклонился и одним движением подхватил старика на руки.
– Куда, старик? – крикнул он. Колдун лишь молча уставился на него.
– Проклятье!
Джереми побежал со стариком, остальные земляне устремились за ним. Он свернул в переулок между домами. Переулок сверкал чистотой. Джереми привык к городам, заваленным всяким мусором, где легко можно было спрятаться в укромном месте. Безупречный порядок, царивший вокруг, начинал его раздражать.
Они трижды повернули за угол, но шум погони не стихал. Вдруг старик вскрикнул и стал бить Джереми в плечо. Задыхаясь, он взялся за голову Джереми обеими руками и поцеловал его в лоб.
У Джереми от удивления глаза вылезли из орбит.
Старик обвис у него на руках, и Джереми медленно опустил его на землю.
– О боже! – произнесла Мэрилин Тоблер. – Он умер!
– Вот те на! – воскликнула Льюис. – Старикашка наплевал на чудовищного божка, загнал нас в какое-то непонятное места, потом взял да и скопытился у нас на руках! Что же теперь делать?
Мерцающие сферы медленно закружили над головой Джереми, а потом быстро улетели в соседний переулок справа.
– За ними! – крикнул он.
– Почему? – завопила Льюис. – Старикашка был единственным, кто знал, куда мы идем.
– Верно, – спокойно проговорил Джереми. – Теперь я тоже знаю.
11. НЕДОСТАТОК ИНФОРМАЦИИ
– Рыцари Мысли Иридиса не знают, как отследить фазовых драконов в полете, – изрек Джереми, когда они пробирались по улицам. – Как только мы найдем корабль Вестис, мы сможем выбраться из кочующего города.
Льюис, шедшая за Джереми, удивленно заморгала, когда услышала этот бред, – так ей показалось во всяком случае.
– О чем это вы? – поинтересовалась она.
– Мы, – отозвался Гриффитс, поворачивая в узкий проход слева, – находимся в одном из кочующих городов Иридиса. Жители Иридиса путешествуют среди звезд в поисках древних знаний, утраченных во времена Великой катастрофы, произошедшей около тысячи лет тому назад. Не они построили эти города.
Жители Иридиса нашли их около ста лет тому назад дрейфующими рядом с их родными мирами вокруг Империи Фенадон. Они восприняли приближение кочующих островов как религиозное знамение и все до одного отправились к звездам.
Льюис покосилась на Эллерби. Верзила старался от нее не отставать и немного запыхался. Он лишь пожал плечами в ответ и незаметно от Джереми покрутил пальцем у виска.
Проход вдруг закончился. Стена перед ними походила на металлический монолит. Но Джереми это не остановило.
– Они даже полезны, если знать, как с ними общаться и не попадать в качестве жертв на их религиозные обряды. – Он ловко пробежался ладонью по стене и нажал на панель, словно знал этот древний город всю жизнь. В стене отворилась металлическая дверь, открыв перед ними вертикальную шахту. – К несчастью, их довольно жестокая религия требует приносить в жертву богу Гнуктикуту, Пожирателю мозгов, кого-нибудь, обладающего необходимыми им знаниями.
Джереми перекинул ногу через край шахты и встал на скобы, выступающие из ее вертикальной стены. Его коллеги замерли, недоуменно глядя на капитана.
– Стоит лишь немного подумать, и все становится простым и понятным, – улыбнулся он. На его лице промелькнула тень сомнения, потом он тряхнул головой и снова улыбнулся, перед тем как исчезнуть в шахте.
Льюис повернулась к Мэрилин.
– Как вы себя чувствуете, доктор?
– Дезориентирована… будто бы нетвердо стою на ногах с момента нападения на “Архилус”. – Мэрилин говорила больше сама с собой, чем отвечала на вопрос. Она медленно покачала головой. – Но не думаю, что у меня помешательство, если вы это имеете в виду. Конечно, у меня не так много проблем, как у капитана…
– Скорее, ну же! – раздался из шахты голос Джереми. – У нас мало времени, пока Рыцари Мысли не вычислили, где мы!
Тоблер наклонилась и крикнула:
– Идем, подождите минутку. Она была уже в шахте, когда Льюис схватила ее за плечо.
– Он спятил, Тоблер. Мы не можем слепо следовать за ним.
Та посмотрела ей прямо в глаза.
– Покажите мне, кто из нас более всего в своем уме, чем капитан Гриффитс. – И с этими словами она исчезла в шахте.
– Только после вас, лейтенант. – Эллерби сделал преувеличенно галантный жест. – Давайте будем паиньками, пока не придумаем что-нибудь получше.
Наконец они вылезли наружу. Шахта, как показалось Льюис, заканчивалась ремонтными доками в глубине города. Им пришлось пройти различные камеры и тоннели, и всегда их путь уходил вниз. Но Элизабет Льюис не желала двигаться в этом направлении. Прижавшись к стене возле очередного выхода, она поняла, что ни один из них не вел туда, куда ей хотелось. Дело даже не в том, что Льюис расстроилась по поводу неудавшейся экспедиции, а она считала это полным провалом. Ее недовольство прежде всего было связано с тем, что ситуация вышла из-под ее контроля. Не потому, что она была бунтаркой, нет, просто не осталось ни команды, ни цели, к которой нужно стремиться. Без очередной отправной точки, без понимания, где она находится, Льюис чувствовала себя потерянной, заблудившейся в море хаоса и беспорядка. Ее растерянность выливалась в агрессию, и для Элизабет Льюис агрессивность стала той силой, которую она могла использовать как мощный стимулятор для дальнейших действий.