– Дорогу новобрачной! – проревел чей-то пьяный голос.
По лестнице торжественно шествовала Хестер. Шлейф ее роскошного платья волочился по полу, уродливое лицо частично было скрыто широкими полями шляпы и вуалью. Зал взорвался приветственными криками. Объятия, поцелуи, шутливые пожелания молодым – и вот за Дензилом и Хестер уже закрылись массивные дубовые двери, а Мелисса даже не успела поцеловать отца на прощание.
Прижавшись лбом к стеклу, она следила глазами за удаляющимся экипажем. Вся эта свадьба казалась ей чьей-то злой насмешкой, карикатурой на настоящий брачный союз двух любящих сердец.
В этот-то миг и подошел к ней Дэн Торп.
– Это от Хестер, – пробасил он. – Для тебя.
Мелисса оглянулась. Дэн протягивал ей огромный букет белоснежных цветов – тот самый, с которым Хестер входила в церковь.
– Говорят, кому достанется букет невесты, сам скоро пойдет под венец, – с ухмылкой продолжал Дэн. – Пойдешь со мной под венец, Мелисса?
Мелисса молча отвернулась и пошла прочь. Уже в дверях она сообразила, что Дэн мог пойти за ней, и ускорила шаг.
Войдя в спальню, Мелисса сняла со спинки кресла свой плащ: она оставила его здесь по возвращении из церкви. В зале ее мог подстерегать Дэн, поэтому Мелисса спустилась по другой лестнице и вышла через черный ход. Путь ее лежал на задний двор, в конюшню, где ждали хозяев экипажи самых разных конструкций, форм и расцветок.
Коляска Мелиссы была здесь самой старой и потрепанной. Рядом с модными, сверкающими новой кожей и лаком кабриолетами, фаэтонами, двуколками она казалась просто жалкой. В коляску была впряжена только одна дряхлая лошадь, а на козлах дремал такой же дряхлый кучер. Зато лошадь была отлично вышколена, а начищенная упряжь блестела, как серебро. И еще – в этой коляске двадцать лет ездила мать.
– Хотите уехать, мисс Мелисса? Так и знал, что вы здесь не задержитесь, – с ласковой фамильярностью старого слуги, ставшего скорее членом семьи, проворчал Джекоб.
– Я же сказала, что уеду, как только смогу, – ответила Мелиса.
– И вправду хотите ехать к мисс Черил? – удивился кучер. – Не поздновато ли будет?
– Я должна ехать! – без колебаний ответила Мелисса. – Я ведь говорила тебе, что за несколько минут до отъезда в церковь получила от нее записку, – но не могла уйти, пока не окончится свадьба.
– Мисс Мелисса, это ведь не меньше часа только в одну сторону! – попытался урезонить кучер свою молодую хозяйку.
– Знаю, Джекоб, но, похоже, у нее что-то случилось. Мне надо с ней повидаться, раз она меня звала.
Джекоб махнул рукой.
– Э-эх! Верно говорится: пришла беда – отворяй ворота!
– Ты прав, – пробормотала Мелисса, садясь в экипаж.
Джекоб стегнул лошадь, и коляска покатилась по ухабистой дороге. Мелисса откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Сейчас она не вспоминала о своих горестях. «Что же еще могло стрястись у Черил Байрам?» – думала она, и на душе ее становилось все тревожней.
В округе было не так уж много молодых девушек, а чтобы вывозить Мелиссу в большой свет, Уэлдонам недоставало средств. Если бы не Черил Байрам, Мелисса была бы обречена на одиночество.
Леди Рудольф Байрам, мать Черил, была близкой подругой Элоизы Уэлдон. Женщины очень походили друг на друга: добрые, скромные, интеллигентные и необычайно привлекательные. Они навещали друг друга едва ли не каждую неделю. Неудивительно, что и их дочери почти не разлучались. Черил, бывшая двумя годами моложе, обожала старшую подругу и во всем ей подражала.
Две недели назад, когда Мелисса приходила в себя после известия о скорой свадьбе отца, на дом Байрамов обрушилась трагедия. Фаэтон, в котором ехали лорд и леди Байрам, столкнулся с почтовой каретой, управляемой пьяным кучером.
Известно, что кучера почтовых карет любят прокатиться с ветерком. Порой даже устраивают гонки на пустынных сельских дорогах. Это само по себе небезопасно; если же кучер пьян, огромная тяжелая карета превращается в неуправляемый снаряд, угрожающий гибелью всем встречным путникам и ездокам.
Карета вылетела из-за крутого поворота, и легкий фаэтон от столкновения разлетелся на куски. Леди Байрам погибла мгновенно; лорд умер от ран, промучившись еще неделю.
Мелисса была в гостях у Черил и вместе с ней узнала ужасную весть. Она оставалась в Байрам-хаузе до самой смерти лорда Байрама, а затем уговорила подругу на несколько дней – пока не стихнет острая боль потери – переселиться в Мейнор.
Черил прожила у подруги почти две недели. Только позавчера она уехала, поняв или почувствовав, что Дензил хочет провести последний день перед свадьбой наедине с дочерью.
Мелисса рассчитывала навестить Черил в самое ближайшее время – но сегодня утром, за несколько минут до отъезда в церковь, конюх принес ей сумбурную записку. Вот что там говорилось:
« Случилось нечто ужасное! Ради Бога, приезжай, как только сможешь. Мне надо с тобой посоветоваться. Я в отчаянии, просто не знаю, что делать.
Черил».
Мелисса достала из кармана записку и снова перечитала ее, пытаясь представить, что же могло так расстроить подругу.
В Мейнор-хаузе Черил не раз с тревогой заговаривала о том, где и как она теперь будет жить. Ей всего семнадцать лет: очевидно, попечение о ней должен взять на себя кто-то из родственников. Вопрос только, кто?
– Я их совершенно не знаю, – говорила Черил Мелиссе. – Ты ведь слышала, что папа был в ссоре со всей родней и не хотел иметь с ними никакого дела.
И неудивительно, думала Мелисса. Ведь девушек объединяла не только общность характеров и интересов, но и схожая судьба родителей.
Дензил Уэлдон, светский повеса без гроша в кармане, не имея за душой ничего, кроме обаяния и пламенной страсти, сумел жениться на единственной дочери гордого шотландского лорда.
Отец Черил, сын герцога Олдвика, был богат, знатен и хорош собой. Перед ним расстилался широкий, ровный путь процветания и успеха. Каково же было изумление и ужас родных, когда за полгода до выпуска он покинул Итон и женился на дочке своего управляющего!
Без сомнения, могущественный герцог сумел бы добиться объявления брака недействительным и избежать огласки. Но лорд Рудольф не стал ждать. Он просто исчез – исчез вместе с молодой женой, предварительно дав в «Газетт» объявление о своем браке.
Пять лет счастливые супруги скрывались где-то в ирландской глуши. На шестой год они вернулись домой с малюткой Черил на руках. Родне ничего не оставалось, как задним числом признать брак. Разумеется, никакие родственные отношения после этого были невозможны. Но лорд и леди не скучали по Лондону и светскому обществу. Им хватало общества друг друга и четы Уэлдонов. С годами дружба двух семей только крепла.
У Черил были большие карие глаза и рыжевато-каштановые волосы. Быть может, она не блистала ни изысканной красотой, ни острым умом, но эти недостатки с лихвой восполнялись добротой, чистотой души и неповторимым очарованием юности. Девушка всем сердцем обожала старшую подругу и по каждому пустяку спрашивала у нее совета. Может быть, из-за влияния Мелиссы она порой казалась старше своих семнадцати лет.
«Уж не случилось ли какого-то несчастья с Чарльзом?» – тревожно думала Мелисса.
Чарльз Сондерс, сын соседа-сквайра, был шестью годами старше Черил. История их любви напоминала сентиментальный роман: молодой выпускник Оксфорда, готовый к блестящей карьере, увидел девочку в коротком платьице – под присмотром строгой гувернантки – и влюбился в нее с первого взгляда.
Неудивительно, что Черил ответила ему взаимностью: ведь он первым увидел в ней не ребенка, а привлекательную женщину. Но почему любовь Чарльза не ослабевала с годами? Быть может, думала Мелисса, поэты правы, и души, соединенные в вечности, продолжают любить друг друга и на земле?
Но Черил ни о чем таком не задумывалась. Она просто любила.
Лорд и леди Байрам не препятствовали чувству дочери: пылкая влюбленность молодых людей напоминала им о давно ушедшей юности. Но нельзя же выдавать девочку замуж в пятнадцать лет! И решено было подождать.