«Русское радио». «Русский текстиль, «Русские машины» (теперь это слоган группы «ГАЗ»), «Русский PR», «Русская содовая компания», «Русская картошка».

Нетрудно догадаться, что многие фирмы, продукты и услуги быстро обрели «русскую национальность», застолбив таким образом первенство за собой. Вторым быть неинтересно. Зато в последнее время стали появляться такие каверы (cover-version), как «Рузское молоко». Это не орфографическая ошибка, просто место изготовления – подмосковное местечко Руза…

А в вашей сфере деятельности есть русское? Проверьте и при желании – воспользуйтесь!

Если же вы по убеждениям не славянофил, а западник, точнее, европеец, – вам также можно использовать в названии фирмы эту «национальность».

Сейчас продолжает набирать тенденция прибавлять к названиям фирм «евро»[11], видимо, западников в России все же меньше. Реальные примеры: «Европласт», «Евроокна», «Евросеть», «Евросиб», «Евро-диджей», «Еврохим», «Европейская подшипниковая компания», «Евроцемент».

А в переулках Арбата в Москве вы можете встретить даже такой магазин, как «Евроинтим»! Так что посмотрите, есть ли в вашей сфере деятельности фирмы-европейцы. Если таковых нет, а у вас желание есть быть им – сделайте названию вашей фирмы «евроремонт»!

Конкретный пример

Сколько в нашем языке понятий со словом «евро»? Еврокачество, евроокна, евроремонт, европейский уровень сервиса, наконец. Когда мы называли компанию «Евросеть», никто из нас не был за границей. Европа для нас была символом цивилизованной жизни, местом высококлассного сервиса… [12]

Метод «Персонализация»

Распространенным явлением считается так называемое добавление к юридической еще и персональной ответственности фирмы. Делается это присутствием в названии компании фамилий или имен учредителей, отцов-матерей основателей и т. п. Например: «Студия Артемия Лебедева» (студия дизайна); «Манн-Иванов-Фербер» (издательство деловой литературы); «Мелехов и Филюрин» (рекламное агентство); «Пепеляев, Гольцблат и партнеры» (юридическая компания); «Михайлов и партнеры» (такое название носят в Москве две разных фирмы, одна из которых – коммуникационное агентство, другая занимается аудиторскими услугами); «Кристина и партнеры» (юридическая компания); «Гуров и партнеры» (PR-агентство); «АРНИ» (первые слога основателей компании – Артем и Николай); «Андреевна» (продуктовый магазин).

Конкретный пример

Подобный подход к названию продемонстрировали фирмы супругов Любови Барковой и Виталия Махова. Их компании, занимающиеся разработкой выставочных конструкций, носят названия соответственно Max Group и Max Bar (производство барных стоек). Вот как они объясняют происхождение названий: «Если название Max Group содержит в себе скрытую фамилию Махов, то Max Bar содержит мою фамилию – Баркова».

К подобным названиям чаще всего прибегают юридические, консультационные и другие фирмы, оказывающие профессиональные услуги. Чего они этим добиваются? Во-первых, «скучные» услуги приобретают человеческое лицо и таким образом привлекают внимание. Во-вторых, вводится персональная ответственность за деятельность организации. Согласитесь, в фирме с сольной ответственностью в случае каких-либо проблем уже есть виноватый по определению…

Конкретный пример

Одна женщина долгое время работала в консультационной компании, и в последнее время у нее стали «заваливаться» проекты – то один подчиненный недосмотрел, то другой недоделал. При этом она несла все бремя ответственности на себе, хотя выступала от имени фирмы. Она поняла, что психологически ей от этого очень дискомфортно. Решение этой волевой женщины было кардинальным: она основала свою компанию, назвав ее по первым буквам своей фамилии и имени. Она добровольно возложила персональную ответственность только на себя. И у новой фирмы с «человеческим лицом» дела пошли в гору!

Известны случаи персонализации фирм, выпускающих продукты народного потребления, – пиво и рестораны «Тинькофф», конфеты «Коркунов», булочки «от Филиппова», водка «Смирнофф» и т. п. Это тоже ответственность.

Когда сочиняется название торговой марки продуктов широкого потребления, можно придумать и квазиперсонализированное название, в котором будет эхом звучать и «профиль деятельности» продукта. Например, пиво «Солодов», пивные рестораны «Колбасофф», ювелирный магазин «Бриллиантофф», транспортные компании разного размера – «Грузовозофф» и «ГазелькинЪ», системы напольного отопления «Теплофф», оптика «Доктор Линз», цветочный магазин «Тюльпанофф» и др.

Нельзя не вспомнить и имена-названия фирм, занимающихся питанием.

Конкретный пример

Ресторанчики в России часто называют по имени хозяина: «У Любаши» или «У Михалыча». Человеку приятно, что он Михалыч, поэтому человек так и называет свою забегаловку. Может быть, он таким образом пытается создать домашнюю атмосферу. Все бы ничего, если б у Михалыча не подавали бутерброд из черствого хлеба с засохшей икрой с одного края, листочком укропа с другого и с неразмазанным куском масла. Чтобы в ресторане была домашняя обстановка, нужно подавать домашнюю еду и душевно обслуживать[13].

Помните, что не название красит компанию, как думают многие, а компания – название. Если же в названии фигурирует ваше собственное имя – будьте на уровне, обслуживайте не всех – обслуживайте каждого!

Метод «Первых»

Вы можете назвать свою фирму, если так еще кто-то до вас не успел сделать, первой в буквальном смысле этого слова: ООО «Первая страховая компания»; ООО «Первая переводческая компания»; ООО «Первая юридическая компания»; ЗАО «1-ая Макаронная Компания»; Первая Московская Зеркальная Фабрика. И – внимание! реальный случай! – «Первая заборостроительная компания».

Если в вашей сфере деятельности уже есть «первая» фирма, вы можете закрепить первенство в юридическом имени предприятия. А со временем, быть может, вам удастся подхватить лидерство.

Метод «В переводе с…»

Предположим, вас не покидает мысль, как придумать оригинальное название для своей фирмы, а мысли в голову не идут. Подумайте, как может переводиться профиль деятельности вашей фирмы на разные языки мира. В этом я советую поучиться у переводческих компаний.

«Экспримо» — в переводе с латинского языка «exprimo» означает «читаю, перевожу». Кстати, это тот случай, когда имя компании определило профиль ее деятельности. Сначала открылось бюро переводов, а через полгода и издательский дом.

«ТрансЛинк» — образовано от слова translate (переводить) и link (соединять между собой, видимо, людей). Кстати, такое же название носит и транспортная компания. Только в этом случае «TransLink» образовано от слов transport и того же link.

«Prima Vista» – в переводе с немецкого означает «на первый взгляд».

Вот Интернет-ресурсы, где вы можете найти имя для своей фирмы:

Словари Яндекса – http://slovari.yandex.ru/

Словари Мультитрана – http://multitran.ru/

Латинский словарь – http://www.trilinguis.ru/linguistic/ latina/translit.aspx

Возможно, что слово (например, профиль деятельности фирмы) уже кем-то переведено и занято. В таком случае переводите синонимы и ассоциации вашего профиля деятельности. На русском они будут звучать неблагозвучно, но на латинском, поверьте, произведут совсем иное впечатление.

Метод «Перебор»

Документируйте процесс придумывание названия фирмы! Выписывайте все возможные варианты на один лист по следующей схеме.

Наверху – профиль деятельности компании.

вернуться

11

«Слово «евро» позитивно воспринимается не только в Европе, но и в Азии», – пишет Евгений Чичваркин в авторской колонке «Украшение имени» (Журнал «Секрет Фирмы» № 13(196) от 09.04.2007).

вернуться

12

Но это уже совсем другая история, продолжение которой вы можете прочитать по адресу – http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=877932&ThemesID=711) (журнал «Секрет Фирмы» № 35(170) от 25.09.2006, материал авторской колонки Евгения Чичваркина «Меняйте инструкцию восемь раз в месяц»).

вернуться

13

Журнал «Секрет Фирмы» № 13(196) от 09.04.2007, материал «Украшение имени» авторской колонки Евгения Чичваркина.