Перевод В. Рогова выполнен для изд. По Э. Избранное. М., 1958.
Перевод Ю. Корнеева — По Э., Лирика. Л., 1976.
Имеются два различных варианта перевода этого стихотворения, принадлежащие К. Д. Бальмонту. Первый см. стр. 87 наст. изд.; второй — в тексте рассказа «Свидание» (собр. соч. Эдгара По в переводе К. Д. Бальмонта. Изд. 3-е. Т. 2. М., 1913, с. 50):
ГИМН
Впервые стихотворение опубликовано в 1835 году в тексте рассказа «Морелла», но позже исключено автором оттуда и печаталось как отдельное сочинение.
Перевод А. Щербакова — По Э. Лирика. Л., 1976.
См. также перевод В. Рогова (1970) — т. 2 наст. изд.
СЕРЕНАДА
Впервые напечатано в журнале «Baltimore Saturday Visitor» 20 апреля 1833 г. и в прижизненные сборники не входило.
Перевод В. Топорова — По Э. Лирика. Л., 1976.
КОЛИЗЕЙ
Опубликовано в журнале «Baltimore Saturday Visitors» 26 октября 1833 г. Было представлено на конкурс, объявленный этим журналом, и признано лучшим из присланных стихотворений, но премии за него Э. По не получил, так как вышел победителем и в конкурсе на лучший рассказ («Рукопись, найденная в бутылке»), где приз был вдвое больше, а вручить обе премии одному автору жюри не посчитало возможным.
Ощущается перекличка с известным описанием Колизея в «Чайльд Гарольде» Байрона.
Высказывалось предположение, что стихотворение это — часть не завершенной Э. По драмы «Полициан».
Перевод Э. Гольдернесса — По Э. Избранное, М., 1958.
Перевод В. Бетаки — По Э., Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.
Перевод А. Архипова — По Э. Лирика. Л., 1976.
Перевод Р. Дубровкина — По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
К Ф — С О — Д
В 1835 году это стихотворение было посвящено Элизе Уайт, дочери издателя журнала «Southern Literary Messenger». Но в сборнике «Ворон и другие стихотворения» (1845) обрело нового адресата — поэтессу Фрэнсис Сарджент Осгуд, которой Э. По был сильно увлечен в то время.
Перевод Э. Гольдернесса («В альбом Фрэнсис С. Осгуд») — По Э. Избранное. М., 1958.
Перевод Ю. Корнеева — По Э. Лирика. Л., 1976.
К Ф***
Впервые напечатано в 1835 г. в журнале «Southern Literary Messenger» под названием «К Мэри», но через десять лет поэт перепосвятил стихотворение Фрэнсис С. Осгуд.
Перевод Б. Томашевского — По Э. Лирика. Л., 1976.
ПОДВЕНЕЧНАЯ БАЛЛАДА
Впервые опубликована в 1837 г. в журнале «Southern Literary Messenger», вошла в сборник 1845 г. Вероятно, навеяна историей взаимоотношений поэта с Сарой Эльмирой Ройстер.
Перевод Ю. Корнеева — По Э. Лирика. Л., 1976.
К ЗАНТЕ
Сонет впервые опубликован в 1837 г. в журнале «Southern Literary Messenger», включен в сборник 1845 г.
Перевод П. Новича (Н. Н. Бахтина) — «Стихотворения Эдгара По в лучших русских переводах». СПб., 1911.
Перевод В. Рогова — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.
Перевод В. Васильева — По Э. Лирика. Л., 1976.
ПРИЗРАЧНЫЙ ЗАМОК
Впервые это аллегорическое стихотворение было опубликовано отдельно в апреле 1839 г. в журнале «Тhe American Museum of Science, Literature and Art». В том же году осенью появилось в тексте рассказа «Падение дома Ашеров».
Перевод Н. Вольпин — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.
Имеются также переводы А. Голембы (По Э. Избранное. М., 1958) и В. Рогова (По Э. А. Полное собрание рассказов. М., Наука, 1970).
МОЛЧАНИЕ
Сонет (с кодой) опубликован в 1840 году в журнале «Gentleman's Magazine»; включен в сборник 1845 г.
Перевод В. Бетаки — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.
ЧЕРВЬ-ПОБЕДИТЕЛЬ
Стихотворение опубликовано в 1843 г. в журнале «Graham's Magazine». Через два года включено в текст рассказа «Лигейя».
Перевод В. Рогова — По Э. А. Полное собрание рассказов. М., 1970.
Перевод И. Гуровой (1972) см. в наст. изд., т. 2.
Имеется также перевод Н. Новича (Н. Н. Бахтина) — «Стихотворения Эдгара По в лучших русских переводах». СПб., 1911.
ЛИНОР
Стихотворение выросло из «Пеана», опубликованного в 1831 г.
Перевод Н. Вольпин — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.
Перевод Г. Усовой — По Э. Лирика. М., 1976.
СТРАНА СНОВ
Впервые опубликовано в журнале «Graham's Magazine» в 1844 г., вошло в сборник 1845 г.
Перевод С. Андреевского — «Вестник Европы», 1878, № 7.
Перевод И. Вольпин — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.
ЕВЛАЛИЯ
Впервые опубликовано в 1845 г.
Перевод Н. Новича (Н. Н. Бахтина) под названием «Нелли» — «Стихотворения Эдгара По в лучших русских переводах», СПб., 1911.
Перевод В. Рогова — По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.
Перевод В. Васильева — По Э. Лирика. Л., 1976.
ВОРОН
Впервые опубликовано 29 января 1845 г. в газете «Evening Mirror» и сразу же принесло поэту долгожданный успех.
«Механизм» создания стихотворения Э. По раскрыл в эссе «Философия творчества» (см. сб.: Эстетика американского романтизма. М., Искусство, 1977).
Перевод С. Андреевского (вообще первый перевод поэтического произведения Э. По на русский язык) — «Вестник Европы», 1878, № 3.