— Мы хотим узнать, почему вы крутились возле дома доктора Монтроуза,— напрямую выпалил Фрэнк.
— Да вы рехнулись?! Я к этому дому и не подходил. Сидел здесь возле воды весь вечер.
АНОНИМНАЯ УГРОЗА
— Нечего нам лапшу на уши вешать! — возмутился Тони.— Мы шли следом за вами от самой вершины холма.
— Ах так? Следили? Ну ладно, я вам, юным следопытам, сейчас все выскажу…
Не стесняясь в выражениях, старый лоцман кричал, что они ошибаются, что нет у них права совать нос в его дела и что если он еще раз заметит, что ребята пытаются за ним следить, то не успеют они и глазом моргнуть, как он вызовет полицию.
— И уж коль вы сейчас мне попались, я дам вам, братцы Харди, один полезный совет,— важно произнес Клэмс.— Впредь держитесь подальше от Роки-Айл. Опасное это место.
— Чем же оно опасное? — спросил Джо насмешливо.
Старый лоцман прищурился.
— Там творятся чудные дела. Я своими глазами видел, как там ночью мелькали огни, и это ходил не смотритель парка. Он-то уж давно храпел в постели. А на острове, кроме него, никому после девяти часов быть не положено. Поэтому каждый идиот должен понимать: тому, кто захочет там шпионить, ни днем, ни ночью не поздоровится.
Несколько удивленные откровенностью Клэмса, ребята попытались выудить у него дополнительную информацию. Но старый лоцман только твердил:
— Я сказал вам все, что знаю,— не говорите потом, что я вас не предупреждал.— Большими шагами он медленно пошел прочь.
Ребята поплелись обратно вверх по холму. Снова подойдя к дому, они постучали сначала в парадную дверь, а затем в заднюю. Никто не ответил.
— Наверное, доктора нет дома,— пробормотал Фрэнк, смирившись с неудачей.
На обратном пути он был задумчив, мысленно возвращаясь к событиям вечера. Кто этот высокий сутулый человек, за которым они шли от самого дома доктора Монтроуза? Если старый лоцман говорил правду, не связаны ли таинственные огни на острове каким-то образом с джонкой и с укрытием, которое они обнаружили в пещере?
Назавтра, когда братья приехали к пирсу, их друзья на «Хай Хао» уже готовились к первому рейсу. Тони ковырялся в моторе, Биф и Джим наводили марафет на палубе, Чет беседовал с будущими пассажирами.
— Здорово, сони! — приветствовал братьев толстяк.— Только что вылезли из-под одеяла?
Братья, смеясь, поднялись на «Хай Хао». Тони отошел от мотора и вытер масляное пятно на щеке.
— Эй, Биф! — позвал он.— Принеси щуп — надо проверить контакты. Я оставил его где-то в кабине.
— Сейчас.
Биф исчез в кабине джонки. Фрэнк видел, как он нагнулся и поднял клочок бумаги.
— Ребята, еще одна угроза! — удивленно воскликнул Биф.
Все столпились вокруг него. Записка была небрежно, с грамматическими ошибками напечатана на листке из дешевого блокнота.
«Ни сувайте нос в мои дела, а не то…»
— Где ты нашел ее, Биф? — спросил Тони, который опять копался в моторе.
— Лежала на полу. В нее был завернут камушек. Похоже, ее забросили сюда ночью.
— Наверняка Клэмс Даггет,— проворчал Тони.— Очень на него похоже.
— Не исключено,— согласился Фрэнк.— Надо проверить, не на той же ли машинке она напечатана, что и письмо, которое мы обнаружили в пещере.
После короткого совещания решили: братья отправятся с запиской в свою лабораторию, остальные будут совершать уже объявленные рейсы на Роки-Айл.
Пока Фрэнк в подвале лаборатории устанавливал увеличитель и налаживал освещение, Джо позвонил Сэму Рэдли. Сыщик обещал немедленно приехать и помочь сравнить особенности шрифта. Минут через десять он появился.
— Уже выяснили, кто писал записку? — без предисловий спросил он.
— Только что начали фотографировать,— сообщил Джо.— Мы предполагаем, что записка и письмо напечатаны на одной и той же машинке.
В течение нескольких минут сыщик рассматривал записку.
— Могу подтвердить вашу правоту. С первого взгляда видно, что начальные три буквы одинаковы. Но чтобы это доказать, надо провести точные измерения.
С помощью Рэдли ребята сделали несколько снимков с большим увеличением. Затем Фрэнк понес пленки в темную комнату, оборудованную в углу подвала. Когда он занимался проявлением пленки, затрещал передатчик.
— «Хай Хао» вызывает братьев Харди,— раздался из динамика голос Чета.
Джо поспешно включил приемник.
— Братья Харди вызывают «Хай Хао»! Прием… Что случилось?
— Мы только что отошли от пирса,— взволнованно доложил Чет.— Догадайся, кто у нас на борту.
— Кончай темнить! — крикнул Джо.— Кто?
— Ти-Мин! Он — один из пассажиров!
Джо был поражен. Неужели китайцы решили перейти в открытое наступление? Тогда на джонке может случиться что-то ужасное…
— Он знает, что ты говоришь со мной? — спросил Джо.
— Сомневаюсь. Он сейчас на носу, строит из себя любителя природы.
— О'кей. Не спускай с него глаз. И помни, прежде всего мы должны думать о безопасности пассажиров. Смотри в оба, чтобы он не выкинул какой-нибудь фокус!
— Вас понял. Конец связи!
Фрэнк и Джо вместе с Сэмом Рэдли занялись сличением букв подброшенной на палубу записки и письма, где говорилось про акции. Они рассмотрели буквы под микроскопом и сделали промеры. Все доказывало идентичность букв на обоих образцах.
— Сомнений нет, одна и та же машинка,— подвел итог Рэдли.— Однако печатали разные люди, судя по силе удара по клавишам — не говоря о грамматических ошибках.
— Не хотели ли они сбить нас с толку? — заметил Фрэнк.
— Возможно,— кивнул Рэдли.— Но тому, кто печатает, довольно сложно изменить характер из-за по клавишам.
— Наверное, Тони прав: эту записку сочинил Клэмс,— вставил Джо.— Хотя я сомневаюсь, чтобы он украл машинку из гостиницы.
— Но тогда он знает вора,— сказал Фрэнк.
— Не обязательно,— покачал головой Рэдли.— Машинку могли продать ничего не подозревающему покупателю, скрыв, что она ворованная.
Братья Харди тяжело вздохнули.
— Мы все время ходим какими-то кругами,— заметил Джо.— Вы как хотите, а я собираюсь последить за Клэмсом Даггетом.
— Давай вызовем «Хай Хао» и узнаем, не видели ли ребята его баркас,— предложил Фрэнк.
— Отличная мысль.
Вскоре Джо связался с джонкой, которая еще не пустилась в обратный рейс от Роки-Айл.
— Подошел баркас Клэмса?
— Да. Вслед за нами,— доложил Чет.— У него гоже полный комплект пассажиров. Не знаю, чего он переживает, будто мы отбиваем у него хлеб?
— Ладно, пока приглядывай за ним тоже,— попросил Джо.— Мы с Фрэнком хотим задать ему парочку вопросов, когда он вернется в Бейпорт.
— Будет сделано,— обещал Чет.— Конец связи.
Днем, ожидая возвращения джонки, братья позвонили доктору Монтроузу. Сначала в приемную, затем домой. Ни там, ни там к телефону никто не подошел.
— Должно быть, уехал на вызовы,— предположил Фрэнк.— Может, вечером снова съездим к нему домой?
— Не возражаю,— ответил Джо.
Ребята уселись в кухне поболтать с тетей Гертрудой, которая подготавливала продукты для клубничного торта. Они спросили, что ей известно о Клэмсе Даггете.
Мисс Харди нахмурилась.
— Клэмс Даггет? Гм! Старый барахольщик — вот он кто! — И с обычной прямотой добавила:— Но я уверена, что человек он безобидный.
Неожиданно в подвале загудел зуммер передатчика. Фрэнк бросился вниз. Из динамика доносился громкий, взволнованный голос Чета.
— Фрэнк! Джо! Бегите на пристань немедленно! Мы вот-вот причалим. Ти-Мин начал действовать. Спешите!
— Сейчас будем! — Фрэнк выключил передатчик.
Минуту спустя братья на полной скорости неслись на машине к пристани. Они успели вовремя.
Как только «Хай Хао» причалила, Биф и Чет вывели на берег Ти-Мина со связанными за спиной руками.