— Так вот, господин комиссар, — начал один из полицейских. — Мы были на дежурстве недалеко от набережной Соны, как вдруг…

И он подробно описал все, что произошло, стараясь не упустить ни одной мелочи. Комиссар слушал, время от времени кивая головой; потом, взглянув на чемоданы, спросил у мужчины:

Что у вас там?

Господин комиссар, я уже говорил полицейским, что там драгоценности; я антиквар, у меня есть документы.

Откройте!..

Но, господин комиссар…

Откройте!

Это был приказ. Мужчине пришлось подчиниться. Мы подошли поближе, чтобы лучше разглядеть содержимое. Из двух маленьких желтых чемоданов полицейские доставали всевозможные ценные вещи, в основном украшения. Вдруг взгляд комиссара остановился на маленькой блестящей коробочке, инкрустированной голубыми камнями. Он взял ее в руки и осторожно повертел в своих толстых пальцах, потом надел очки, чтобы прочесть выгравированную на крышке надпись.

— Да, это она, — сказал комиссар как бы про себя и обратился к мужчине: — Итак, вы утверждаете, что вы антиквар… Не могли бы вы мне сказать, откуда, например, у вас эта шкатулка?

Мужчина растерялся, посмотрел на свою жену, как бы прося о помощи, и пробормотал:

Видите ли, господин комиссар, у меня много клиентов… Разве всех упомнишь?

В самом деле?.. Вы не знаете?

В комнате воцарилась такая тяжелая тишина, что встревоженный Кафи еще теснее прижался к моей ноге.

Ну так что? — продолжал комиссар, нахмурив брови. — Если у вас плохая память — я вам ее освежу. Эта золотая шкатулка была украдена из квартиры на улице Руэтт три месяца тому назад… и она до сих пор у вас, потому что из-за надписи на крышке ее трудно продать.

Как украдена? — удивился мужчина. — Это невозможно… во всяком случае, мне ничего об этом не известно… Я честный коммерсант.

Врет он все! — закричали мы почти одновременно. — В ночь, когда произошло ограбление, он был на улице Руэтт и собаку украл там же!

Комиссар призвал нас к порядку, а потом снова обратился к мужчине:

— Вор или перекупщик краденого — для правосудия безразлично.

И тут мужчина сообразил, что сделать уже ничего нельзя. Он выдал себя, набросившись в припадке ярости на Кафи:

— Мерзкая тварь, это все из-за тебя… Лучше бы я сразу тебя прикончил! — Потом, опустив голову, процедил сквозь зубы: — Да, это я!

Затем он замолчал, отказавшись отвечать на вопросы, но зато заговорила его жена. Она во всем созналась. Они украли драгоценности из квартиры на улице Руэтт, с ними был еще сообщник. Ее муж ждал в машине, когда заметил собаку, привязанную у кафе. Он нашел записку на столике у входа и припугнул собаку, чтобы не лаяла. Это было красивое животное, и он решил его забрать, чтобы потом продать подороже. В конце концов он оставил собаку у себя, надеясь, что она будет сидеть в машине по ночам, сторожить ее во время краж и даже подавать сигналы в случае опасности.

Затем женщина точно так же, как перед этим ее муж, повернулась к Кафи и прошипела:

— Мерзкая тварь!

Но теперь, рядом со мной, Кафи был в безопасности… Постепенно выяснилось, что эта кража — далеко не первая. Грабители даже назвали имя своего сообщника.

Вот и все. Комиссар распорядился, чтобы увели задержанных, а потом вышел из-за стола, подошел к нам и наклонился к Кафи; пес испуганно прижался к моим ногам.

— Нет, мой славный пес, — сказал комиссар, гладя Кафи, — я не сделаю тебе ничего плохого, наоборот: это благодаря тебе мы поймали грабителей, которых так давно разыскивали. Я думаю, что хорошую баранью косточку ты вполне заслужил!

Потом он обратился к нам:

— Что касается вас, мои маленькие друзья, то примите мои поздравления! Если потом, когда подрастете, не найдете ничего лучшего, то всегда сможете стать детективами. Вы свободны. Если возникнут какие-нибудь вопросы — придется зайти еще…

Мы вышли на улицу совершенно оглушенные. Все это было слишком хорошо! Меня уже ничего не интересовало, я думал только об одном: Кафи снова со мной. Как поверить в такое счастье? Вот он, здесь, и лижет мою руку. Я подумал о Мади. С каким, должно быть, нетерпением она нас ждет!

— Пошли к ней! — предложил Стриженый. Мы побежали на улицу От-Бютт. Увы! Окна на четвертом этаже уже погасли. Бедная Мади, она узнает такую хорошую новость только завтра. Тогда мы отправились к Пиратскому Склону, где для Кафи уже давным-давно была приготовлена конура. Но в последний момент я почувствовал, что расстаться с ним сейчас — выше моих сил. Он должен столько всего мне рассказать на своем собачьем языке!

Корже и все остальные догадались, о чем я думал.

— Спорим, если ты приведешь его домой, твои родители ничего не скажут? И к черту твою консьержку!..

Да, к черту консьержку! Впрочем, теперь, когда Кафи снова оказался рядом со мной, я больше ничего не боялся. Мы с ребятами крепко пожали друг другу руки, каждый погладил на прощание Кафи, и я со своей собакой отправился на улицу Птит-Люн. Окно у консьержки еще светилось; ну что ж — тем хуже для нее. С бьющимся сердцем я поднимался по лестнице.

«Как здесь высоко! Куда ты меня ведешь?» — сказал бы Кафи, если бы умел говорить.

Добравшись до нашей лестничной площадки, я впервые задумался над тем, что меня ждет. Я открыл дверь очень тихо, чтобы не разбудить спящего Жео. Кафи тут же узнал маму и бросился к ней. Сначала она так испугалась, что даже вскрикнула от неожиданности, а потом узнала нашу собаку.

— О, Кафи! Как это может быть?.. Как он сюда попал? Кто его привел?..

Я поведал маме о невероятных приключениях Кафи, о том, как я хотел забрать его в Лион, как ребята мне помогали и как я нашел пса благодаря Мади. Конечно, я не стал пока рассказывать, как перелезал через ограду, чтобы спасти Кафи, и как мы побывали в полицейском комиссариате, — это все завтра, когда улягутся страсти; сейчас и так надо было объяснить слишком многое. Я говорил не умолкая. Как же хорошо, что можно наконец освободиться от всего того, что меня так мучило в последние месяцы!

— Мамочка! Прости, что я тебе ни о чем не рассказывал. Я был так несчастен без своей собаки в этом большом городе… и Кафи тоже страдал. Если бы он только мог говорить! Посмотри, какой он худой, как затравленно смотрит, когда повышают голос. Бедный Кафи!

Мама была потрясена; она молча гладила нашего верного друга. Я и так прекрасно видел, что она меня поняла и простила.

Но вот на лестнице послышались шаги. Это папа вернулся с работы. Я снова задрожал и умоляюще посмотрел на маму.

Отец нахмурил брови. Я изо всех сил удерживал Кафи, рвавшегося к своему старому хозяину. Папа сделал шаг вперед и остановился, вопросительно глядя на меня.

— Не ругай Тиду! — воскликнула мама. — Да, он привел Кафи… но если бы ты только знал!.. Бедный пес! Посмотри, какой он худой! Успокойся, мы его здесь не оставим; у него уже есть конура, недалеко отсюда, в заброшенном доме… Товарищи Тиду обещали о нем заботиться…

Папа молчал. Мне казалось, что его гнев нарастает. Но вот брови его медленно разгладились, на губах появилась улыбка… Тогда я отпустил Кафи, и он радостно бросился к папе.

— Хороший пес! — повторял отец, гладя Кафи. — Мне тебя тоже очень не хватало. Знаешь, только сейчас, выходя из мастерской, я как раз о тебе думал!

Потом он повернулся ко мне.

— А знаешь, Тиду, ты правильно поступил; и раз он уже здесь — пусть остается. Я все улажу.

Вот теперь счастье было полным. Я бросился папе на шею и стал его целовать.

— О! Спасибо, папочка!..