– Это та грядка, что рядом с домом для кошек? – продолжал мистер Гун.
– Д-д-да, сэр, – с трудом выдавливал звуки мальчик.
– Значит, ты был возле кошек весь день, – заявил полицейский. – Кто-нибудь подходил к ним близко?
– М-м-мисс Трембл подходила около ч-ч-четырех часов с какой-то другой леди, – проговорил Луки, нервно приглаживая свои непослушные волосы. – Они постояли несколько минут и ушли.
– А что ты делал с четырех до пяти? – спросил мистер Гун угрожающе.
Казалось, Луки сейчас упадет.
– Н-н-ничего, сэр, только к-к-к-опал, к-к-опал рядом с кошками. И никого не было там, ни души, пока вы и мистер Таппинг не пришли к кошачьему домику.
– И не обнаружили, что Черной Королевы нет! – вступил садовник. – Ну что ж, мистер Гун, все яснее ясного, кто как не он взял кошку и передал ее кому-нибудь из своих дружков, да еще за какую-нибудь мелочовку. Паршивый парень, и всегда был таким, как я взял его.
– И вовсе я не паршивый, мистер Таппинг, – набрался вдруг смелости Луки. – Я никогда не возьму, чего не положено. Я работаю на вас изо всех сил! И терплю от вас всякое, чего вовсе не обязан терпеть. Вы знаете, я никогда бы не взял никакой кошки просто из-за страха, если бы даже хотел.
– Ну, хватит, хватит, – сказал мистер Гун сердито. – Разве можно так разговаривать с мистером Таппингом. Выпороть бы тебя как следует.
– Хм, я думаю, он получит-таки порку, – зловеще произнес Таппинг. – Я все скажу его отчиму. Он-то знает, чего, стоит этот паршивец.
– А я думаю, – произнесла леди Кэндлинг тихим, но твердым голосом, – нет никакой необходимости говорить с отчимом мальчика, пока не выяснятся все обстоятельства этого странного происшествия.
Слова леди Кэндлинг явно охладили пыл Таппинга. Он так увлекся и так распалился, что почти забыл о ее присутствии. Луки повернулся к своей хозяйке.
– Пож-жалуйста, мэм, – начал он умолять ее, – пожалуйста, прошу вас, не верьте всему, что говорят обо мне. Я не брал Черной Королевы. Я не знаю, где она. Я никогда ничего не брал из вашего сада, чего не положено.
– Это вранье, – торжествующе воскликнул Таппинг. – А как же эти, как их, клубничные кусты?
К ужасу Пипа, испуганный и загнанный в угол Луки не выдержал и разразился громкими рыданиями, которые проста сотрясали его большое тело. Он закрыл лицо руками, стараясь спрятать слезы.
– Отпустите его, – сказала леди Кэндлинг тихим голосом. – Вы достаточно его допрашивали. В конце концов он всего лишь пятнадцатилетний мальчик. Теперь я прошу вас уйти, мистер Гун, а ты, Луки, возвращайся домой.
Все это не очень понравилось мистеру Гуну. Он был недоволен тем, что с Луки нельзя спросить как со взрослого и придется отпустить малого домой. Ему не нравилось и то, как леди Кэндлинг выпроводила его. Он громко прочистил горло, с пренебрежением взглянул на нее и с вызовом захлопнул блокнот.
– Мне придется поговорить с твоим отчимом, – важным тоном сказал он Луки, который при этих словах побелел, как мел. Он очень боялся отчима.
– Я пойду с вами, – засуетился мистер Таппинг, – может статься, мы узнаем что-нибудь о дружках этого мальчишки. Он наверняка отдал Черную Королеву одному из них.
И вот в сопровождении мистера Гуна и мистера Таппинга бедный Луки побрел домой, время от времени громко всхлипывая. Как Пип ненавидел эту парочку! Как жалел Луки! Ну что он может против таких типов! У него практически нет никакого шанса.
Пип не подозревал, что Луки поведут как раз мимо того места, где он прятался, и не успел укрыться. Таппинг заметил лицо мальчика из-за куста рододендрона, остановился и ловко юркнул в заросли. Ему не составило труда сграбастать Пипа и извлечь его на свет Божий.
– Что ты здесь делаешь? – зарычал он. – Это один из тех, ну, соседских, мистер Гун, – сказал Таппинг удивленному полицейскому. – Вечно шарят здесь повсюду. Отправлю его к ее светлости, пусть разберется с ним как положено.
Луки разинул рот, увидев, как садовник вытаскивает из кустов Пипа, а леди Кэндлинг, услышав шум, вернулась на лужайку посмотреть, что случилось на этот раз.
– Отпустите же меня, – со злостью сказал Пип. – Вы, отвратительный тип, пустите, я сказал. Мне больно.
Таппинг вывернул руку мальчика специально, и Пип знал это. Но он никак не мог освободиться. Вскоре перед ними появилась леди Кэндлинг, чрезвычайно удивленная.
– Вот, поймал этого, в кустах, – сказал Таппинг. – Все время вылавливаю этих детей. Они как бы вроде дружки Луки. До добра это не доведет.
– Что ты делаешь в моем саду? – спросила леди Кэндлинг довольно сурово.
– Моя мама недавно была у вас, леди Кэндлинг, в гостях, – начал Пип самым вежливым тоном, на какой только был способен, – Не попадался ли вам случайно ее платок, который она неосторожно обронила?
– Боже мой! Ты – сын миссис Хилтон? Филипп? – воскликнула леди Кэндлинг, улыбаясь, – Она мне рассказывала о тебе и о твоей сестренке, кажется, Бетси ее зовут?
– Да, леди Кэндлинг, – отвечал Пип, стараясь в ответ сладко улыбаться, – она славная девчушка, я могу как-нибудь привести ее, если можно.
– Ну, конечно, – сказала леди Кэндлинг. – Таппинг, это недоразумение. Сей мальчик пришел поискать носовой платок своей матери, миссис Хилтон, она была у меня сегодня на чае.
Пип принялся усердно растирать руку, изображая на лице глубочайшее страдание.
Таппинг сделал тебе больно? – спросила леди Кэндлинг. – Я очень сожалею. Таппинг, вы, кажется, были слишком грубы с ребенком.
Таппинг помрачнел. События развивались совсем не так, как он предполагал.
– Если платок миссис Хилтон найдется, мы непременно сообщим об этом, – сказала Пипу леди Кэндлинг. – И не забудь привести ко мне сестричку. Я очень люблю маленьких девочек.
– Таппинг нас выгонит, если мы придем, – сказал Пип.
– Он не сделает этого, – твердо ответила леди Кэндлинг. – Таппинг, дети вольны приходить сюда, когда захотят. Это мой приказ.
Лицо Таппинга вспыхнуло краской, казалось, он сейчас взорвется, однако перечить своей госпоже садовник не посмел. Резко повернувшись, он направился к мистеру Гуну и Луки, которые ждали поодаль.
Пип попрощался с леди Кэндлинг за руку, поблагодарил ее и последовал за Таппингом.
– Луки! – позвал он. – Луки! Не вешай носа! Друзья не оставят тебя в беде. Мы знаем, что это не ты сделал!
– А ну, убирайся подальше отсюда! – заорал мистер Гун, разозлясь на сей раз не на шутку. – Что за нахальство! Лезут тут повсюду и суют свой нос куда не просят. Прочь отсюда, я сказал.
Но Пип не последовал совету мистера Гуна убраться подальше. Держась на безопасном расстоянии, он скакал вприпрыжку вдоль тропинки, выкрикивая Луки слова поддержки, что страшно раздражало обоих провожатых. Он слышал, как мистер Гун сказал мистеру Таппингу, что попозже вечером вернется к кошачьему домику исследовать место преступления.
«Ого! – подумал Пип, – он собирается искать улики, чтобы обвинить Луки. Надо опередить его. Пойду расскажу ребятам».
Послав Луки победный клич, Пип бросился в сторону стены и вмиг перемахнул через нее – он торопился пересказать остальным все, что произошло, и все, что он слышал. События становились поистине захватывающими.
ВСЕ ОБ УЛИКАХ
– Ну что случилось, Пип? Тебя не было целую вечность! – набросился с вопросами Ларри, когда Пип рухнул на траву, где расположилась вся компания с Бастером посередине.
– Пошлипрочь с Таппингом вбили себе в головы, что это все проделки Луки, – сказал Пип.
– Просто глупо, – произнесла Бетси растерянно. – Мы же знаем абсолютно точно, что Луки не делал этого, а все выглядит так, как будто это он. Загадка какая-то. И где, интересно, Черная Королева?
– Эх, знать бы, где она, легче было бы выяснить, кто ее украл, – глубокомысленно заключил Ларри. – Я хочу сказать, что тот, у кого она сейчас, – явно дружок или приятель похитителя. Да-а, настоящая загадка.