Ковальски усмехнулась и с горькой иронией произнесла:

— А разве вы не против этого?

Марианна серьезно посмотрела на нее.

— Мы — против.

— А Скарлетт?

— Я уверена, что и Скарлетт против, — ответила мисс Мак-Коунли. — Так что стихи ли для тебя проблема?

— Да нет, стихи не проблема, — замялась Клара.

Ей было неловко находиться в центре внимания.

— Просто я не хочу этого делать, вот и все, — наконец сформулировала свою мысль Клара. — Ясно?

Марианна поняла, чем Клара смущена.

— Ладно, — ответила она.

Мисс Ковальски вдруг решительно добавила:

— Из нас только одна читает книги. По крайней мере, я только Анну видела за чтением. Чем вы там будете заниматься? Какие стихи читать?

Скарлетт покачала головой:

— Глупышка. Стихи — ведь это так, это вовсе не обязательно! Ты можешь рассказать какой-нибудь случай из жизни. Или просто посидеть и послушать.

— Но ты-то сама, — не унималась Клара, — ты ведь не будешь читать стихов, я тебя знаю. Почему ты загорелась этой идеей?

— Потому что идея в самом деле интересная! — ответила Скарлетт. — И если я и не буду рассказывать стихов по памяти, то я смогу вам всем столько рассказать из своей жизни! Вы просто обалдеете!

— Неужели? — улыбнулась Молли.

— Да, моя жизнь была жутко богата событиями, — ни мало не смущаясь, тряхнула головой мисс О’Хара.

— Ладно, — сказала Анна и поднялась. — Так что мы решили? Идем?

— Идем! — хором прозвучало в ответ.

— Сегодня вечером? — спросила Скарлетт.

— Ночью, — уточнила Молли.

— Правильно, — кивнула Тина. — Только тогда, когда все уснут.

ГЛАВА 7

Перед ужином Скарлетт прогулялась на кухню и под разговор с болтливой поварихой незаметно стащила спички. Потом она успела зайти в библиотеку, где взяла книгу «Четыре века поэзии».

«Надо находиться на высоте, — рассудила Скарлетт. — О своей жизни я всегда успею рассказать».

Коричневые форменные платья воспитанниц пансиона как нельзя лучше подходили к тому делу, что задумали подруги. Одежда светлых тонов была бы заметна в ночной темноте. Скарлетт за темный цвет форменного платья мысленно поблагодарила миссис Хиггинс.

Никем не замеченные, девушки вышли во двор пансиона и, следуя вдоль стены, обошли здание кругом. Одна за одной они приблизились к месту, где стена, окружающая их пансион, имела пролом.

Здесь Скарлетт позволила себе зажечь свечу. Она стояла, прикрывая рукой дрожащее пламя до тех пор, пока все девушки не преодолели препятствие.

Затем сама последовала за подругами.

Из-за ночных облаков показалась луна, и Скарлетт погасила свечу. Девушкам вполне хватало призрачного света ночного светила.

Тина шла впереди и показывала дорогу. Скарлетт замыкала вереницу воспитанниц пансиона, решившихся на рискованный ночной поход. Она уже радовалась, что настояла на том, чтобы пойти в этот грот, потому что чувствовала, как сладко замирает сердце от сознания того, что они с подругами делают что-то запрещенное.

С самого детства, когда она еще с соседскими мальчишками лазила по деревьям, мисс О’Хара обожала это чувство притаившейся рядом опасности. Тогда опасность заключалась в родителях, которые могли заметить, чем занимается их старшая дочь, и крепко отругать, а то и наказать девочку.

Теперь же шалость Скарлетт как бы вышла на новый уровень. Ночной поход! Об этом можно было только мечтать. И опасности, подстерегающие девушек в этом походе, также находятся на новом уровне.

Скарлетт особенно было приятно осознавать, что опасность больше чем наполовину придумана ею самой. Ну кто еще кроме них будет бродить ночью по заброшенному саду? Всерьез бояться, получалось, и не следовало. Ко Скарлетт воображала, что боится, воображала, что сражается с собой и побеждает страх. Именно это ей и нравилось.

Барбара, шедшая впереди, вдруг обернулась и тихо произнесла:

— Ай-яй-яй… А ведь здесь довольно мокро.

— Да, трава густая, ведь в саду никто не бывает и, следовательно, траву никто не косит. Но, хоть роса и выпала, сама ночь пока еще теплая, мы не замерзнем.

— Но мы намочим платья.

— Ничего страшного! — заверила подругу Скарлетт. — Мы вернемся, и платья успеют высохнуть до утра. Ведь у нас в комнатах так тепло, что даже жарко.

— Так тепло, что даже жарко! — Барбара повторила заковыристую фразу, произнесенную Скарлетт, и засмеялась от восторга.

Через пару шагов Барбара снова обернулась.

— Я уже промочила ноги, — призналась она.

— Я тоже, — кивнула Скарлетт. — Но мы сможем высушить туфли у костра.

— А как ты зажжешь костер? — спросила Барбара. — Откуда у тебя спички?

— Ты забыла, что я уже зажигала свечу? — насмешливо проговорила Скарлетт. — Как, по-твоему, я могла ее зажечь, если бы у меня не было спичек?

Барбара хлопнула себя ладошкой по лбу.

— Неизвестно, о чем я думаю, — прошептала она. — Я и вправду совсем забыла.

— Смотри под ноги, — посоветовала Скарлетт. — Не то назад нам придется нести тебя на руках. Или вызывать мистера Спеншоу.

— Ой, нет, — испугалась толстушка. — Не надо его будить. Пусть спит.

Дальнейший путь она проделала молча, в самом деле глядя все время себе под ноги.

…Возле входа в грот Тина остановилась. Когда девочки подтянулись, мисс Тейлор обратилась к Скарлетт:

— Вот мы и пришли, госпожа предводительница. Или, точнее, мисс Президент Клуба сумасшедших литераторов.

«Все идет по плану, — подумала Скарлетт. — Вот они уже признали мое верховенство в этой затее».

Но вслух хитрая плутовка сказала:

— Так уж и мисс Президент! Я полагаю, выборы президента нам еще предстоят.

Скарлетт, как всякой девушке, хотелось, чтобы ее уговаривали. Она почти не сомневалась, что подруги будут за то, чтобы она стала главной.

Так и случилось. Барбара воскликнула:

— Слушай, Скарлетт, мы никого выбирать не будем! У нас есть ты — и нам этого достаточно.

— Да, мы просто счастливы, что у нас есть ты, — добавила Тина Тейлор.

— В самом деле? — спросила Скарлетт.

— Именно так, — кивнула Тина и добавила:

— А теперь, уважаемая мисс Только-Что-Выбранный-Президент, не соблаговолите ли вы первой войти в эту таинственную обитель?

Тина кивнула на чернеющий вход в грот, откуда потягивало холодом и сыростью.

— Тем более, дорогуша, что у вас есть свеча! — воскликнула Молли.

Все засмеялись, Скарлетт тоже.

Она достала спички и зажгла свечу, потом прикрыла пламя рукой от небольшого встречного сквозняка и осторожно ступила в грот.

Дрожащий свет выхватил из темноты неровные каменные стены, которые смыкались над самой головой девушки. Скарлетт невольно пригнулась: ей показалось, что какой-нибудь из камней, торчащих из потолка, может вдруг вывалиться и придавить ее своей тяжестью.

Однако это была всего лишь иллюзия. Грот был довольно просторным — как раз таким, чтобы семеро искательниц приключений могли разместиться в нем. Узкие у входа, стены постепенно расходились и образовывали неправильный овал, в центре которого Скарлетт заметила оставленный кем-то деревянный поломанный ящик.

«Вот и отлично, — подумала она. — Это послужит нам столом!»

На стенах грота было несколько уступов. На один из них Скарлетт поставила свечу и пошла к выходу.

Девушки встретили ее нетерпеливыми вопросами:

— Ну, как там?

— Стоит заходить, или же пойдем назад?

— Там не сыро?

— А там есть, где присесть? — спросила Барбара. — Я, должна признаться, устала.

Вместо ответа Скарлетт отступила в сторону и сделала приглашающий жест рукой:

— Я думаю, мне, как самой главной над любительницами сумасшедшей литературы, следует позволить вам зайти в это помещение! Вы все увидите сами!

Девушки зашли в грот. Скарлетт последовала за ними и почувствовала что-то похожее на гордость. Она словно пригласила подруг в собственный дом. Свеча, так удачно поставленная ею на выступ стены, придавала гроту некоторый уют. Ее пламя словно излучало вместе со светом тепло, и желание усесться в кружок и поговорить о самом сокровенном охватило всех без исключения.