— Мы нужны Мерилин Пилчер, — ответил Юп, и это была чистейшая правда.
— Однако мне иногда ты тоже нужен, — парировала тетя Матильда. — Ты никогда об этом не думаешь. Ты в доме Пилчера с этой несчастной девушкой? Ничего не слышно о ее отце?
— Нет, пока ничего. Послушай, тетя Матильда, ты не будешь против, если я останусь здесь на ночь? Это действительно нужно.
— Вообще-то я против, но если это так серьезно… Хорошо, Юпитер. Но будь осторожен.
Тетя Матильда повесила трубку.
Юп тоже повесил трубку и пошел обратно в мебельный отдел на свой диван. Он уже сроднился с этим диваном. Юп приготовился ждать до утра.
Скоро он понял, что голоден. Он вспомнил прочитанные где-то истории о людях, запертых на ночь в магазинах. Они забирались в холодильник в ресторане магазина. Но Юп не видел раньше ресторана. Скорее всего, его тут не было. Магазину «Бекет» не нужен был ресторан: рядом находилось несколько продуктовых магазинов.
Может, пойти поискать чего-нибудь поесть? Здесь должен быть прилавок с конфетами или отдел деликатесных продуктов.
Нет, не стоит рисковать.
Глаза Юпа слиплись. Он опять задремал, и ему приснилось, что он в доме Пилчера и кто-то стучится в дверь. Во сне он знал, кто это был — это был Джереми Пилчер. Старый коллекционер хотел войти.
— Я иду! — кричал Юпитер. — Не уходите! Я иду! С громадными усилиями он стал подниматься. Было светло! Он увидел перед собой людей. Они пристально смотрели на него, смеялись и показывали пальцами. Это были живые люди в деловых костюмах и с газетами в руках. Один из них стучал и стучал в окно.
Окно! Но не было никакого окна, когда он садился на диван вчера вечером. Откуда здесь сейчас появилось окно?
Он понял, что в темноте попал в другую часть мебельного отдела. Он сел не на тот диван, что выбрал вчера. Он был на другом диване. Люди снаружи толпились и смотрели на Юпа, спящего в витрине магазина «Бекет».
Юп вскочил. В любую секунду войдут охранники и схватят его! Вызовут полицию. Сообщат тете Матильде и дяде Титусу.
Тем временем охранники стали открывать вход для персонала. Юп побежал и спрятался за письменный стол с убирающейся крышкой.
Кто-то спешил по проходу.
— Он был там! — раздался голос. — Прямо там. Он где-то здесь.
Второй мужчина прошел совсем близко от стола.
— Как смогла твоя бригада не заметить его вчера вечером? — раздраженно допытывался он.
— Мы не можем проверить все стулья, будь они неладны, — ответил первый мужчина.
Когда люди прошли, Юп поднял голову и увидел
их у витрины. Они пристально смотрели на диван, словно он мог ответить, где мальчик.
Позади Юпа послышался какой-то новый звук. Юп оглянулся. Худощавый человек в защитного цвета комбинезоне стоял возле контрольной панели у главного входа в магазин. Он поднимал большие стальные жалюзи, закрывавшие этот вход.
Путь был свободен.
Юп вскочил и промчался мимо человека в комбинезоне. Кто-то закричал, когда он пронесся по площадке у магазина и выбежал через автоматические двери на стоянку.
Его велосипед стоял все еще там, пристегнутый к подставке. Юп чуть не выронил ключи, пытаясь открыть замок, но все же ему это удалось. Он дернул велосипед, сел на него и закрутил педали так, словно за ним мчалась погоня.
Юп летел, не оглядываясь. Иногда бывает благоразумней всего просто бежать во имя спасения своей жизни.
11. Книга епископа
— Я не верю в привидения, — заявил Юпитер и сердито посмотрел на Пита.
— Твое право, — отрезал Пит, — но если это не привидение, то что же? Это прошло мимо меня в холле, я слышал это, но не мог видеть. И я почувствовал холод, когда оно прошло мимо. Я слышал, что в комнате становится холодно, когда в ней привидения. Я думаю, что фараон на лестнице почувствовал то же самое. Я видел, как он задрожал.
— Он дрожал, — вставил Боб, — ты замерз. Да просто в старом доме сквозняки!
Три Сыщика сидели в своем штабе. Юп после ночи в магазине выглядел, мягко говоря, не лучшим образом. Пита, казалось, только что подняли с постели. Только Боб явно хорошо выспался.
Боб принес с собой в штаб-квартиру книги из библиотеки и открыл одну из них.
— Было там привидение или нет — так ли это для нас важно? — спросил он. — Если оно там живет, то уж точно не вчера поселилось. Оно не могло внезапно решить похитить мистера Пилчера в Призрачное Далекое Прошлое. Что для нас главное? Найти старика или книгу епископа. Может быть, мы сможем это сделать, если разгадаем компьютерное послание. Теперь, ребята, не надо оваций: я нашел Сагамосо!
Юп сразу очнулся.
— Ты знаешь, кто такой Сагамосо?
— Не кто, — уточнил Боб, — а что. Это маленький
городок в Южной Америке — в Колумбии. Всего лишь без малого сорок девять тысяч населения, так что, если Мерилин поедет туда и спросит про старую женщину, то кто-нибудь из местных жителей поймет, что она хочет.
— И она должна при этом остерегаться Наварро, — сказал Пит. — Так предостерегает компьютерное письмо.
— Итак, она спросит про старую женщину и будет уверена, что человека, которого она спрашивает, зовут не Наварро, — сказал Боб.
— Нет, — тряхнул головой Юп. — Наварро не в Колумбии. Во всяком случае, он был не в Колумбии, когда Пилчер оставил сообщение в компьютере. Пилчер не был уверен, что Наварро законно находится здесь, и он упомянул СИН — эта аббревиатура обычно расшифровывается как Служба Иммиграции и Натурализации. Следовательно, Наварро может не иметь документов. Это означает, что он нелегально находится в Штатах.
— Правильно, — подтвердил Боб. — Пока Мерилин не уедет в Сагамосо, она должна остерегаться нелегального иммигранта по имени Наварро. Юп, может быть, Наварро это и есть тот тип, что напал на тебя в мансарде. Не тот невидимый, что прошел мимо Пита. А другой.
— Но, конечно же, это было не привидение, — сказал Юп. — Это был живой человек.
Зазвонил телефон.
— Скорее всего, Мерилин интересуется тем, что мы делаем, — сказал Пит. — Она уехала ночевать к своей маме. Больше она не останется в доме отца.
— Я не виню ее за это, — произнес Юп.
Он снял трубку телефона. Оказалось, что звонит не Мерилин Пилчер. Это был Луис Эстава, человек, известный ребятам под именем Рей Санчес.
Юп смастерил громкоговоритель в штабе для того, чтобы все могли слышать беседу. Сейчас он включил его, и Боб с Питом могли слышать разговор.
— Я не ожидал вас услышать, мистер Эстава, — сказал Юп. — Когда вчера вы ушли от нас…
— Называйте меня Реем, — перебил Эстава, — это мое второе имя, так зовут меня друзья. Вчера мне надо было уйти. Сегодня я думаю иначе. Я только что из отдела полиции Роки-Бич. Я не знал, что они взялись за дело об исчезновении Пилчера. Но, похоже, что они продвинулись. И похоже, я попал в число подозреваемых.
— Но у вас ведь есть мотив, — отметил Пит.
— Да, — согласился Эстава. — Я хотел, чтобы эта старая жаба ответила за гибель бизнеса моего отца, и ответила той же мерой — бизнесом. Не могу же я драться со стариком!
В его голосе слышалось неподдельное негодование. Юп взглянул на друзей.
— Похоже на правду, — проворчал Боб. Юп кивнул.
— Хорошо, мы верим вам. Но почему вы звоните? Вас заботит, что мы о вас подумаем?
— Заботит, — сказал Эстава. — Мерилин, должно быть, верит вам, и я, полагаю, тоже. Я хочу сказать, что если я чем-нибудь могу помочь в поисках старика Пилчера, то я готов. Пока Старого пирата будут искать, я могу провести остаток своей жизни под подозрением. И если вы решите, что я могу вам помочь, то просто позвоните.
— Я думаю, вы можете помочь прямо сейчас, — сказал Юпитер. — Вы когда-нибудь слышали о Сагамосо?
— Сага… Сага… кто?
Юп повторил. Но это ничего не говорило Эставе. Так же, как и Наварро.
— Я знаю нескольких Наварро, — заметил секретарь. — В некоторых районах это такая же распространенная фамилия, как и Джонс. Но никто из моих друзей не знает Пилчера.