– Эй, Клайд! Как поживаешь?

Мул фыркнул и, не спуская с Мэри глаз, продолжал жевать. Она улыбнулась и протянула руку, чтобы тот ее понюхал. Клайд потянулся и сделал вид, что собирается укусить, после чего опять сунул морду в кормушку.

– Клайд? – скептически переспросил Джей Ди. – Почему Клайд?

– А почему бы и нет? По-моему, он похож на Клайда, а как по-твоему?

– На мула.

– У тебя богатое воображение.

Они оставили Клайда наедине с его кормушкой и через небольшую лужайку перешли к другим воротам. В этом загоне у места кормежки собралось двенадцать лам. Цвет их густой шерсти колебался от черного до белого, но большей частью они были крапчатой масти. Животные выжидательно собрались вокруг кормушки, уставившись волшебными карими глазами с длинными ресницами на Джея Ди и Мэри.

– А вот и твой скот, – без тени сарказма объявил Рафферти.

– Ламы! Как здорово! – Мэри застыла на месте и удивленно смотрела, как снежно-белый теленок, подойдя к ней, ущипнул краешек рубашки. – Люси никогда и словом не обмолвилась о ламах!

– Еще бы! – буркнул Джей Ди. – Она была полна сюрпризов, а?

Он наблюдал, как Мэри знакомится с этими необыкновенными существами, и старался не купиться на очевидное удовольствие, которое ей доставляло это знакомство. Для Джея Ди было бы куда лучше, если бы Мэри в страхе бросилась с криками наутек, так как ему не нравились люди, которые не любят животных. Джею Ди не хотелось, чтобы Мэри Ли ему понравилась. Люди из мира Люси никогда не внушали ему доверия.

Мэри же совершенно позабыла о Рафферти: внимание ее было полностью поглощено любопытными животными, подошедшими, чтобы обследовать ее.

Мэри впервые видела лам так близко. Заботливо держа в одной руке урну, другой рукой Мэри прикасалась к ламам и гладила их, позволяя им щипать свою ладонь нежными верхними губами.

– Рафферти, поскорее научи меня здесь всему, – попросила она, скорчив смешную гримасу, когда черная лама попыталась лизнуть ее в щеку. От животных исходил запах мокрого шерстяного свитера, оставленного сушиться на радиаторе. – Что именно делают ламы? Они не опасны?

Джей Ди презрительно фыркнул. В его таблице бесполезных животных эти странные создания стояли на втором месте. Впрочем, рассеянно поглаживая бок черно-белого самца, Рафферти признал, что в том не было вины самих животных.

– Если ты им не понравишься, они могут в тебя плюнуть.

– А что Люси с ними делала? – спросила Мэри, наблюдая, как Джей Ди засыпает корм в кормушки. Ламы, позабыв о ней, принялись за ужин.

– Деньги, я думаю, – скривив рот, ответил Рафферти. – За год я могу вырастить семью из четырех лам, так что следующее поколение достанется мне совершенно бесплатно. Разводи лам – живность, абсолютно бесполезную, – и весь этот проклятый свет проторит к твоему дому незарастающую тропу.

Мэри посмотрела на Рафферти и вышла вслед за ним за ворота.

– Не все в этом мире должно быть съедобным или имеющим смысл.

Джей Ди лишь хмыкнул и направился к конюшне; его длинные ноги так стремительно поглощали расстояние, что Мэри пришлось следовать за ним чуть ли не вприпрыжку.

– Все это меня немного обескураживает, – сказала она, заправляя волосы за ухо. – Просто не могу представить себе Люси, готовящей корм и убирающей навоз.

– Она этого и не делала. У нее был работник.

– Кто? Где он сейчас?

Широкие плечи Рафферти приподнялись и опустились.

– Просто какой-то рабочий. Их полно ошивается в округе: перехватывают работенку то там, то здесь. Думаю, он смылся после несчастного случая. Видно, посчитал, что мертвая дама вряд ли с ним расплатится.

Новость, которую Джей Ди сообщил ей так, между прочим, встревожила Мэри. Люси застрелили. Батрак, который на нее работал, тут же исчез. Мэри перехватила руку Рафферти, собравшегося открыть дверь конюшни.

– А шериф допросил этого парня?

– В этом не было никакой необходимости. Дантист, или кто он там, во всем признался.

– Но он заявил, что никогда не видел Люси!

– Идиот вместо лося застрелил женщину. Меня ничуть не удивляет заявление этого парня, что он ее не видел.

Рафферти открыл дверь, пропустил Мэри вперед и с грохотом поставил ведра рядом с бочками.

– А как насчет твоего дяди? – не отставала Мэри, поспешая за Джеем Ди, набравшим в полдюжины тарелочек кошачий корм, после чего из всех углов и щелей конюшни к ним устремилось бесчисленное множество разномастных кошек. – Того, который обнаружил тело? Он что-нибудь видел?

Рафферти резко обернулся. Он склонился к Мэри – слишком близкий и слишком большой. Лицо исказила злоба, резкие черты еще четче обозначились в полумраке темной конюшни.

– Вчера вечером я велел тебе держаться от него подальше, – вполголоса рыкнул Джей Ди, резко ткнув указательным пальцем в грудь Мэри. Та лишь ошарашенно моргнула. – Запомни это!

– Почему? – спросила Мэри, с изумлением обнаруживая в Рафферти способность нервничать. – Что ему скрывать? Если он этого не делал…

– Он этого не делал! – сквозь зубы выдавил Джей Ди. – Оставь старика в покое. Он достаточно натерпелся.

Рафферти, обогнув ее, вышел из конюшни. Мэри с трудом глотнула и потерла грудь, куда ее больно ткнул пальцем Джей Ди, смутно сознавая, как сильно бьется сердце. Дюжина вопросов пронеслась у нее в голове: о таинственном Деле Рафферти, о батраке, который благополучно смылся. Мэри отбросила их прочь. Нервозность Рафферти была связана именно с ними, и это извиняло его резкий жест. На самом деле она и не собиралась задавать Джею Ди ни одного из этих вопросов.

Солнце уже скрывалось за вершинами гор на западе, испещрив двор ранчо длинными тенями. Джей Ди стоял рядом со своей лошадью, забрасывая ей на шею поводья и намереваясь уезжать. Сонмы образов бродяг и безликих людей с ружьями пронеслись у Мэри в голове. Жуткий, неопределенный страх проклятости этого места повеял на нее, напоминая, что приближается ее первая ночь на новом месте.

– Рафферти, подожди! – позвала Мэри, рысцой бросившись от конюшни к Джею Ди.

Рафферти вскочил в седло и устроился в нем поудобнее. Положив руки на луку седла, он спокойно ждал.

– Послушай, – сказала Мэри, кладя свободную руку на теплую шею коня. – Я ничего не знаю о ламах, кроме того, что они кажутся мне очень… одухотворенными. Я понятия не имею, что мне делать с этим имением и с ними. Вся эта история случилась так быстро, что я даже не уверена, не сон ли это.

Джей Ди не ответил, а лишь спокойно сидел и смотрел на Мэри из-под широких полей шляпы.

– Я говорю о том, что мне необходима хоть какая-то помощь.

Мэри хотела, чтобы Рафферти ответил на ее вопросы. Она должна достичь определенного спокойствия, поняв причину неожиданного ухода Люси. Но в чем Мэри не осмеливалась признаться даже самой себе, так это в желании снова видеть Джея Ди. Да, он был вспыльчивым, упрямым психом, но все же обладал несомненной привлекательностью. Взять хотя бы эти маленькие трещинки в непробиваемой броне его суровости: ласковое отношение к животным, трогательное беспокойство, чтобы Мэри этого не заметила, нежность, с которой он обнимал ее, когда она плакала… К тому же, напомнила себе Мэри, у Джея Ди была связь с Люси.

– Если ты не возражаешь… – Мэри запнулась, неуверенная, не нарушает ли она местный этикет. Ей бы не хотелось, чтобы разговор обернулся нежелательным образом и Рафферти неправильно истолковал ее предложение, как это делали все мужчины в ее прошлой жизни. – Это только на неделю или на две. Я заплачу…

– Не нужны мне твои деньги! – обидевшись, резко отрубил Джей Ди. – Я не беру денег с соседей.

С одной стороны, в нем кипело страстное желание послать Мэри ко всем чертям. Рафферти не нравились чувства, которые она пробуждала в его душе. Ему не нравилось место, откуда приехала Мэри и ее компания. Но теперь Мэри стала владелицей той земли, которую очень хотел получить Джей Ди. Если он ей не поможет, она обратится к кому-нибудь другому.

Мэри, нахмурив брови, в напряженном ожидании смотрела на Рафферти.