Доктор

Все эти дни я рылся в старинных трудах о людях, потерявших Тень. В одном исследовании автор, солидный профессор, рекомендует такое средство: хозяин тени должен крикнуть ей: «Тень, знай свое место», и тогда она опять на время превращается в тень.

Учёный

Что вы говорите! Да ведь это замечательно! Все увидят, что онТень. Вот! Я ведь вам говорил, что ему придется плохо! Жизнь – против него. Мы…

Доктор

Ни слова обо мне… Прощайте…

быстро уходит

Учёный

Очень хорошо. Я думал погибнуть с честью, но победить – это куда лучше. Они увидят, что он тень, и поймут… Ну, словом, всё поймут… Я…

толпой бегут люди

Учёный

Что случилось?

1-й человек

Сюда идет капрал с трубой.

Учёный

Зачем?

1-й человек

Будет что-то объявлять… Вот он. Тише…

Капрал

Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!

Учёный

Что такое? Я, кажется? испугался!

Капрал

Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!

Ученый (громко )

Я здесь.

Капрал

У вас есть письмо к королю?

Учёный

Вот оно.

Капрал

Следуйте за мной!

занавес

Картина вторая

зал королевского дворца | группами сидят придворные | негромкие разговоры | мажордом и помощники разносят угощение на подносах

1-й придворный (седой, прекрасное, грустное лицо )

Прежде мороженое подавали в виде очаровательных барашков, или в виде зайчиков, или котяток. Кровь стыла в жилах, когда приходилось откусывать голову кроткому, невинному созданию.

1-я дама

Ах да, да! У меня тоже стыла кровь в жилах, ведь мороженое такое холодное!

1-й придворный

Теперь подают мороженое в виде прекрасных плодов, – это гораздо гуманнее.

1-я дама

Вы правы! Какое у вас доброе сердце. Как поживают ваши милые канарейки?

1-й придворный

Ах, одна из них, по имени Золотая Капелька, простудилась и кашляла так, что я едва сам не заболел от сострадания. Теперь ей лучше. Она даже пробует петь, но я не позволяю ей.

входит Пьетро

Пьетро

Здравствуйте! Вы что там едите, господа?

2-й придворный

Мороженое, господин начальник королевской стражи.

Пьетро

Эй! Дай мне порцию. Живее, черт! Побольше клади, дьявол!

2-й придворный

Вы так любите мороженое, господин начальник?

Пьетро

Ненавижу. Но раз дают, надо брать, будь оно проклято.

Мафордом

Булочки с розовым кремом! Кому угодно, господа придворные?

тихо лакеям

В первую очередь герцогам, потом графам, потом баронам. Герцогам по шесть булочек, графам по четыре, баронам по две, остальным – что останется. Не перепутайте.

Один из лакеев

А по скольку булочек давать новым королевским секретарям?

Мафордом

По шесть с половиной…

входит Цезарь Борджиа

Цезарь Борджиа

Здравствуйте, господа. Смотрите на меня. Ну? Что? Как вам нравится мой галстук, господа? Это галстук более чем модный. Он войдет в моду только через две недели.

3-й придворный

Но как вам удалось достать это произведение искусства?

Цезарь Борджиа

О, очень просто. Мой поставщик галстуков – адмирал королевского флота. Он привозит мне галстуки из-за границы и выносит их на берег, запрятав в свою треуголку.

3-й придворный

Как это гениально просто!

Цезарь Борджиа

Я вам, как королевский секретарь, устрою дюжину галстуков. Господа, я хочу порадовать вас. Хотите? Тогда идемте за мной, я покажу вам мои апартаменты. Красное дерево, китайский фарфор. Хотите взглянуть?

Придворные

Конечно! Мы умираем от нетерпения! Как вы любезны, господин королевский секретарь!

Цезарь Борджиа уходит, придворные за ним | входит Аннунциата, за ней Юлия Джули

Юлия

Аннунциата! Вы сердитесь на меня? Не отрицайте! Теперь, когда вы дочь сановника, я совершенно ясно читаю на вашем лице – вы сердитесь на меня. Ведь так?

Аннунциата

Ах, право, мне не до этого, сударыня.

Юлия

Вы все думаете о нем? Об ученом?

Аннунциата

Да.

Юлия

Неужели вы думаете, что он может победить?

Аннунциата

Мне все равно.

Юлия

Вы неправы. Вы девочка еще. Вы не знаете, что настоящий человек – это тот, кто побеждает… Ужасно только, что никогда не узнать наверняка, кто победит в конце концов. Христиан-Теодор такой странный! Вы знаете о нем что-нибудь?

Аннунциата

Ах, это такое несчастье! Мы переехали во дворец, и папа приказал лакеям не выпускать меня. Я даже письма не могу послать господину ученому. А он думает, наверное, что и я отвернулась от него. Цезарь Борджиа каждый день уничтожает его в газете, папа читает и облизывается, а я читаю и чуть не плачу. Я сейчас в коридоре толкнула этого Цезаря Борджиа и даже не извинилась.

Юлия

Он этого не заметил, поверьте мне.

Аннунциата

Может быть, вы знаете что-нибудь о господине ученом, сударыня?

Юлия

Да. Знаю. Мои друзья министры рассказывают мне все. Христиан-Теодор очутился в полном одиночестве. И, несмотря на все это, он ходит и улыбается.

Аннунциата

Ужасно!

Юлия

Конечно. Кто так ведет себя при таких тяжелых обстоятельствах? Это непонятно. Я устроила свою жизнь так легко, так изящно, а теперь вдруг – почти страдаю. Страдать – ведь это не принято!

хохочет громко и кокетливо

Аннунциата

Что с вами, сударыня?

Юлия

Придворные возвращаются сюда. Господин министр, вот вы наконец! Я, право, соскучилась без вас. Здравствуйте!