Доктор
Все эти дни я рылся в старинных трудах о людях, потерявших Тень. В одном исследовании автор, солидный профессор, рекомендует такое средство: хозяин тени должен крикнуть ей: «Тень, знай свое место», и тогда она опять на время превращается в тень.
Учёный
Что вы говорите! Да ведь это замечательно! Все увидят, что онТень. Вот! Я ведь вам говорил, что ему придется плохо! Жизнь – против него. Мы…
Доктор
Ни слова обо мне… Прощайте…
быстро уходит
Учёный
Очень хорошо. Я думал погибнуть с честью, но победить – это куда лучше. Они увидят, что он тень, и поймут… Ну, словом, всё поймут… Я…
толпой бегут люди
Учёный
Что случилось?
1-й человек
Сюда идет капрал с трубой.
Учёный
Зачем?
1-й человек
Будет что-то объявлять… Вот он. Тише…
Капрал
Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!
Учёный
Что такое? Я, кажется? испугался!
Капрал
Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!
Ученый (громко )
Я здесь.
Капрал
У вас есть письмо к королю?
Учёный
Вот оно.
Капрал
Следуйте за мной!
занавес
Картина вторая
зал королевского дворца | группами сидят придворные | негромкие разговоры | мажордом и помощники разносят угощение на подносах
1-й придворный (седой, прекрасное, грустное лицо )
Прежде мороженое подавали в виде очаровательных барашков, или в виде зайчиков, или котяток. Кровь стыла в жилах, когда приходилось откусывать голову кроткому, невинному созданию.
1-я дама
Ах да, да! У меня тоже стыла кровь в жилах, ведь мороженое такое холодное!
1-й придворный
Теперь подают мороженое в виде прекрасных плодов, – это гораздо гуманнее.
1-я дама
Вы правы! Какое у вас доброе сердце. Как поживают ваши милые канарейки?
1-й придворный
Ах, одна из них, по имени Золотая Капелька, простудилась и кашляла так, что я едва сам не заболел от сострадания. Теперь ей лучше. Она даже пробует петь, но я не позволяю ей.
входит Пьетро
Пьетро
Здравствуйте! Вы что там едите, господа?
2-й придворный
Мороженое, господин начальник королевской стражи.
Пьетро
Эй! Дай мне порцию. Живее, черт! Побольше клади, дьявол!
2-й придворный
Вы так любите мороженое, господин начальник?
Пьетро
Ненавижу. Но раз дают, надо брать, будь оно проклято.
Мафордом
Булочки с розовым кремом! Кому угодно, господа придворные?
тихо лакеям
В первую очередь герцогам, потом графам, потом баронам. Герцогам по шесть булочек, графам по четыре, баронам по две, остальным – что останется. Не перепутайте.
Один из лакеев
А по скольку булочек давать новым королевским секретарям?
Мафордом
По шесть с половиной…
входит Цезарь Борджиа
Цезарь Борджиа
Здравствуйте, господа. Смотрите на меня. Ну? Что? Как вам нравится мой галстук, господа? Это галстук более чем модный. Он войдет в моду только через две недели.
3-й придворный
Но как вам удалось достать это произведение искусства?
Цезарь Борджиа
О, очень просто. Мой поставщик галстуков – адмирал королевского флота. Он привозит мне галстуки из-за границы и выносит их на берег, запрятав в свою треуголку.
3-й придворный
Как это гениально просто!
Цезарь Борджиа
Я вам, как королевский секретарь, устрою дюжину галстуков. Господа, я хочу порадовать вас. Хотите? Тогда идемте за мной, я покажу вам мои апартаменты. Красное дерево, китайский фарфор. Хотите взглянуть?
Придворные
Конечно! Мы умираем от нетерпения! Как вы любезны, господин королевский секретарь!
Цезарь Борджиа уходит, придворные за ним | входит Аннунциата, за ней Юлия Джули
Юлия
Аннунциата! Вы сердитесь на меня? Не отрицайте! Теперь, когда вы дочь сановника, я совершенно ясно читаю на вашем лице – вы сердитесь на меня. Ведь так?
Аннунциата
Ах, право, мне не до этого, сударыня.
Юлия
Вы все думаете о нем? Об ученом?
Аннунциата
Да.
Юлия
Неужели вы думаете, что он может победить?
Аннунциата
Мне все равно.
Юлия
Вы неправы. Вы девочка еще. Вы не знаете, что настоящий человек – это тот, кто побеждает… Ужасно только, что никогда не узнать наверняка, кто победит в конце концов. Христиан-Теодор такой странный! Вы знаете о нем что-нибудь?
Аннунциата
Ах, это такое несчастье! Мы переехали во дворец, и папа приказал лакеям не выпускать меня. Я даже письма не могу послать господину ученому. А он думает, наверное, что и я отвернулась от него. Цезарь Борджиа каждый день уничтожает его в газете, папа читает и облизывается, а я читаю и чуть не плачу. Я сейчас в коридоре толкнула этого Цезаря Борджиа и даже не извинилась.
Юлия
Он этого не заметил, поверьте мне.
Аннунциата
Может быть, вы знаете что-нибудь о господине ученом, сударыня?
Юлия
Да. Знаю. Мои друзья министры рассказывают мне все. Христиан-Теодор очутился в полном одиночестве. И, несмотря на все это, он ходит и улыбается.
Аннунциата
Ужасно!
Юлия
Конечно. Кто так ведет себя при таких тяжелых обстоятельствах? Это непонятно. Я устроила свою жизнь так легко, так изящно, а теперь вдруг – почти страдаю. Страдать – ведь это не принято!
хохочет громко и кокетливо
Аннунциата
Что с вами, сударыня?
Юлия
Придворные возвращаются сюда. Господин министр, вот вы наконец! Я, право, соскучилась без вас. Здравствуйте!