Риган подумала, подошла к антикварному столику у стены, где стоял телефон. Взяв аппарат, она положила его на колени Фрэнки.

— На, звони, — с усмешкой в голосе сказала она. — Звони тому, кто в это поверит.

Фрэнки уставилась на телефон. Риган была права. Кто им поверит?

— Дэррил бы поверил, — убежденно произнес Джек. — По крайней мере, попытался бы.

— Но у него нет телефона, — возразила Риган. — И он живет на другом конце города. — Она посмотрела в окно на густеющие сумерки. — Кто из вас согласен пойти к нему сейчас? Добровольцы есть?

Одно из чудачеств Дэррила заключалось в том, что у него была линия к модему, но не было нормального телефона. Дэррил не очень умел разговаривать с людьми напрямую.

Хотя трое друзей и подшучивали друг над другом, но дом Риган казался им убежищем, маленьким раем здравомыслия среди хаоса, который еще более усиливался с наступлением ночи. Никому не хотелось опять столкнуться с крысами или еще какими-нибудь мерзкими созданиями, которые могли выползти из темноты.

— Реа! — воскликнула Фрэнки. — У нее есть телефон. Можно позвонить ей!

Она схватила трубку и начала нажимать кнопки. Фрэнки хорошо запоминала телефонные номера. Цифры прилипали к ее мозгам, как варенье к скатерти. Еще на прошлой неделе Дэррил попросил позвонить Реа, чтобы договориться о дате и времени их экскурсии на раскопках в Мэрлоу-роуд.

— А что ты ей скажешь? — спросил Джек.

— Не знаю. Что-нибудь придумаю. Гудки уже идут. — Она скрестила указательный и средний пальцы. — Хоть бы Реа была дома. Хоть бы, хоть бы, хоть бы…

Послышался звук снимаемой трубки, и знакомый женский голос произнес:

— Алло!

— Реа? Это Фрэнки. Фрэнки Фицджеральд.

— А, Фрэнки, привет! Что-нибудь случилось?

Фрэнки совершенно растерялась от такого вопроса. Как можно на него ответить после того, что они пережили за этот день? Полчища крыс, столкновение реальностей, древняя вражда, ожившая вновь, смертельная опасность, грозящая Тому… Как рассказать об этом?

— Гм-м… понимаете, дело в том… Нам надо… надо связаться с Дэррилом. Это очень срочно. А у него нет телефона. Я понимаю, это ужасное нахальство с нашей стороны, но мы подумали, не могли бы вы… э-э… заехать к нему и передать несколько слов? Это, правда, очень важно, честное слово! — ей хотелось добавить «вопрос жизни и смерти», но это было бы уже чересчур. И скорее походило бы на шутку.

— Где вы? — В голосе Реа появились тревожные нотки. — Что случилось?

— Это… трудно объяснить, — замялась Фрэнки. Она бросила на Джека и Риган беспокойный взгляд. — Да, кое-что случилось, и нам нужна помощь Дэррила. Не знаю, что еще я могу сказать вам прямо сейчас.

— Хорошо, хорошо, — послышалось из трубки, — я не требую, чтобы ты мне сейчас все растолковывала. Я буду у Дэррила через… десять минут. Что ему передать?

Фрэнки облегченно вздохнула.

— Ох, Реа, спасибо. Огромное спасибо. Просто скажите ему, что мы все у Риган. И что нам нужно, чтобы он отвез нас в больницу. Это очень срочно.

Голос Реа резанул ее слух:

— Что-нибудь с Томом?

— Вообще-то нет, мы так не думаем. Пока нет. Но не исключена возможность. И мы должны забрать Тома из больницы как можно скорее.

Джек замахал руками, беззвучно шепча: «Не надо! Не говори ей об этом!» Реа никогда не поймет, почему им нужно похитить Тома из больничной палаты.

Фрэнки бросила на Джека виноватый взгляд. Язык мой — враг мой!

— Хорошо, Фрэнки, можешь на меня положиться, — сказала Реа. — Оставайтесь на месте. Дэррил будет у вас… самое большее через полчаса. Устраивает?

— Отлично! Вы даже не представляете, как мы вам…

— Все в порядке, Фрэнки, не беспокойся. Я уже выезжаю.

Фрэнки положила трубку и с улыбкой облегчения на лице откинулась на спинку дивана.

— Ох!

— Она согласилась? Даже после того, как ты проболталась, что нам надо забрать Тома из больницы?

— Да, она согласилась. Сказала, что Дэррил будет через полчаса.

Риган тяжело опустилась на широкий подлокотник дивана и скрестила на груди руки.

— Послушай, Джек. Как я понимаю, ты уже составил какой-то хитрый план, как освободить Тома из лап доктора Фэрфакса… или Бладворта, или кто он сейчас есть, этот парень.

Джек внимательно посмотрел на нее.

— Да, составил. Нам нужно выманить Уилла Хилиарда из Тома.

Фрэнки вперила в Джека вопросительный взгляд.

— Да? И как же именно мы это сделаем? — Она наклонила голову набок.

— Как именно?

— Ну да.

— Не имею ни малейшего представления, — тряхнул головой Джек.

Риган открыла рот, но закрыла его, так ничего и не сказав.

Б-о-о-м-м!..

Тихо, едва слышно начал звонить далекий, покинутый всеми колокол.

Фрэнки стояла у окна, глядя, как сгущаются сумерки. Знойное небо еще светилось глубокими зеленовато-синими тонами, как бирюзовый занавес в кинотеатре, подсвеченный изнутри. Кое-где уже поблескивали звезды. Ей не понравился этот блеск. Он напомнил огоньки крысиных глаз.

Усыпляющие далекие удары колокола нагоняли тоску. Звук был таким тихим, что любое произнесенное слово заглушало его. Проблема была в том, что никому не хотелось говорить. Тихий колокольный звон приковал к себе внимание всех, как пульс притаившегося чудовища, которое набиралось сил по мере того, как угасал день.

Радость по поводу ожидаемого приезда Дэррила быстро испарилась.

Риган предложила задернуть занавески, но Фрэнки напрочь отвергла эту идею. Если что-то крадется там, снаружи, уж лучше это видеть. Массивные кусты живой изгороди почти закрывали собой обзор в конце подъездной аллеи. Время от времени мимо ворот, примерно в двадцати метрах от них, проходили люди. По шоссе пролетали машины. Зловещие тени стали похожи на ходы в мир тьмы, которые расширялись с каждым мгновением. Они выбрасывали все новые ростки, постепенно захватывая пространство. Тьмы становилось все больше.

Фрэнки вглядывалась в эти зловещие тени, пока не заболели глаза.

Что-то там происходило. Они все чувствовали это.

Джек сидел на диване, наклонившись вперед и обхватив голову руками. Предостережения об опасности вспыхивали в мозгу кроваво-красным фейерверком. Когда он закрыл глаза, то единственное, что он увидел, была пульсирующая краснота.

Риган мерила шагами длинную комнату, как оголодавший в клетке тигр. То и дело она бросала взгляд на часы. Ну где же Дэррил?

Все с нетерпением ждали, когда раздастся тарахтение его старенького фургона. Этот фургон был его единственным источником дохода. Дэррил выполнял небольшие поручения, развозя что-нибудь по городу или доставляя покупки. Доход был не ахти какой, но этого хватало, чтобы заплатить за жилье, купить еду и оплатить непомерные счета за электричество, которое пожирал его компьютер. Но где же он?

Фрэнки замерла.

Она услышала далекий смех. Пронзительный, печальный смех, который вдруг резко оборвался.

Джек вскинул голову и посмотрел в окно. Риган остановилась как вкопанная. Все трое слышали это.

Из тени выплыло темное облако, и медленно двинулось над подъездной аллеей.

Два человека несли на плечах гроб. За ними шла согбенная рыдающая фигура.

Фрэнки услышала неторопливое цоканье тяжелых копыт.

Неожиданно что-то ударило в окно. Вскрикнув, Фрэнки отскочила от страшного, ужасающего видения. Это был истощенный грудной ребенок, прижатый к стеклу изуродованной чумой женщиной. Ребенок был мертв. Горе в глазах женщины было оглушительным, душераздирающим.

Женщина прижала мертвого младенца к груди. Ее в кровавых подтеках рука ударила в стекло, и женщина завыла в отчаянии.

Через мгновение они исчезли — и мать, и ребенок. Но кровавые следы на стекле остались.

Джек поднялся. Ноги его дрожали.

Фрэнки, скорчившись, лежала на ковре, прикрыв голову руками.

Джек присел на корточки рядом с ней и дотронулся до ее плеча. Фрэнки вздрогнула от его прикосновения. Он не мог найти слов, чтобы успокоить ее.