Фоменко и Носовский отмечают, что если считать, что он шесть месяцев добирался из Южного Китая в Северный, то где же он нашел тут по дороге море, по которому ему пришлось плыть четыре дня? Нет в Китае никаких внутренних морей! А по дороге на Русь он мог пересекать, например, Каспийское море, или Аральское море, или Балхаш. Скорее всего, какое-то из них он и имел в виду. Даже если считать союз «а» (во фразе «а морем четыре дни») за «или», то все равно в современном Китае не удается найти такого морского пути, между конечными пунктами которого пришлось бы добираться сушей шесть месяцев.

Авторы новой хронологии подмечают, что Афанасий Никитин упоминает о некотором государстве кайтаков на берегу Каспийского моря. Не тот ли это Китай, через который собирался возвращаться домой Афанасий Никитин? Дело в том, что, подробно описывая весь свой обратный путь до Руси, Афанасий Никитин заканчивает Китаем. Следовательно, он предполагает, что любой его читатель знает, как добраться до Средней Руси из Китая, и лишних слов не тратит. Отсюда, делают вывод Фоменко и Носовский, следует, что Китай — часть Средней Руси или соседняя с ней область. Но уж во всяком случае, не отделенная многими тысячами километров далекая сказочная страна.

Свой вывод они подтверждают картой якобы 1635 г. из Атласа Блау. На ней именем Катай, т. е. Cathaya, названа дальневосточная часть России, а отнюдь не территория современного Китая. Более того, на карте 1635 г. название Китайско, т. е. Китай, написано рядом с Тюменью, т. е. в Сибири. Еще дальше от современного Китая. Они отмечают, что здесь же, рядом со словом Kithaisko, написано красноречивое название «казаки татары», а именно — kasakki tartari. В центре Сибири на карте 1635 г. отмечена область под интересным названием пустыня Бельгийская — Desertum de Belgian. Сегодня название Бельгия уцелело лишь в Западной Европе.

«Китай» — это старое русское слово. Сегодня оно уже не употребляется, но до XVII в. оно было обычным в нашем языке. Как сообщает, например, «Словарь русского языка XI–XVII вв.», слово «кита» означает нечто плетеное, связанное в пучок, в косу. В частности, кита означало косичку, жгут, султан из перьев. Автор XVII в. пишет: «У шапок [янычары] имели киты». Таким образом, кита означала часть воинского снаряжения. Слово «кита» — с тем же смыслом — существует и в других славянских языках, например, в польском как kita (см. там же).

Слово «кита» означало часть воинского обмундирования, в частности русского. Например, гусары носили киты — высокие султаны на шапках. Привычное сегодня слово «султаны» — это уже более позднее название кит, а в XVII в. они еще назывались по-старому — китами. Это видно, например, из следующей цитаты, взятой из источника второй половины XVII в., где описывается воинское обмундирование: «Конь ездной, седло на нем гусарское… чапрак шит золотом, кита, перье то же (т. е. кита из того же пера)».

Даже на современном памятнике Богдану Хмельницкому в Киеве можно увидеть киту — султан из перьев на тюрбане. Высокий султан-киту на тюрбане носили турецкие воины, например, знаменитые янычары.

Носовский и Фоменко предполагают, что слово «кита», означавшее часть воинского снаряжения, произошло от имени «киданей» — македонцев (кита = кида), пришедших когда-то на Русь с Балкан. Тогда становится понятным, почему «китайкой», или «китаей», называли гладкую одноцветную хлопчатобумажную ткань. Ведь она производилась в России — «стране китаев».

От того же слова «кита», возможно, произошло и название знаменитого Китай-города в Москве. Возможно, что так назвали когда-то московский укрепленный воинский стан — «город воинов-китаев».

Слово же «кара» из сочетания «кара-китайское» — это, скорее всего, просто кир или царь. (Напомним переходы Ц в К типа цезарь-кесарь.) И тогда Кара-Китайское государство оказывается попросту Царским Китаем. Оно же — царство Пресвитера Иоанна, т. е. Древняя Русь и Великая империя.

Кара-Кита и Калита созвучны. Фоменко и Носовский предполагают, что прозвище Калита является позднейшим искажением титула кара-кита = царь китаев.

Анализируя скандинавские карты, они отмечают, что Скифия называлась также Китией, т. е. Китаем! Поэтому Китай — это просто слегка искаженное название Скифии.

Русское слово «кита» было использовано для названия государства Китай не случайно. Оно пришло в Китай из России вместе с манчжурами, которые до того были частью русско-тюркской «монгольской» Орды. Манжурская династия — это русские или татары, выходцы из Руси, пришедшие на территорию Китая в XVII в. Почему именно слово «кита» дало имя новой родине манжуров? Дело, по мнению авторов новой хронологии, было в том, что манжуры, завоевав Китай, заставили всех жителей страны под страхом смертной казни выбривать часть головы и носить косу или волосы, завязанные в пучок. Туземцы сначала упорно сопротивлялись этому необычному для них манжурскому нововведению. Но в конце концов смирились, решив, что лучше остаться с частично выбритой головой, чем вовсе без нее. Ведь власти приказывали рубить голову на месте всякому сохранившему волосы. На многих старых рисунках можно увидеть изображения китайцев эпохи манжурской династии с косичками.

Они отмечают сходство этого манжурского обычая с обычаями казаков на Руси. Запорожские казаки носили оселедец, т. е. длинную прядь волос на темени, выбривая всю остальную часть головы. Донские казаки носили чубы, т. е. оставляли длинные волосы только над лбом.

Носить специальную прическу, косу, было принято в то время и в Европе. Например, в XVIII в. в Пруссии = П-Руссии военные обязаны были носить косу.

Таким образом, по их мнению, название «Китай» связано с тем, что и манжуры придерживались того же европейского обычая — носить киту — воинский султан. А кроме того, они носили киту-косу и заставили носить ее всех жителей покоренной ими страны.

Название Китай, имеющее европейское, русское происхождение — Скития = Скифия и связанное, с одной стороны, с манжурами, а с другой стороны, с европейским воинским обычаем — носить киту-султан, — говорит о том, что манжуры, по-видимому, были когда-то европейцами. Предки манжур пришли из Европы.

Конечно, не все многочисленное манжурское войско пришло в XVII в. прямо из Европы и Руси для завоевания Китая. Манжуры, по-видимому, населяли области, пограничные с Китаем — Пегую Орду, со времен колонизации этих регионов в XI–XIII вв. выходцами из Руси и Европы — казаками. Лишь после воцарения Романовых на Руси и бегства в Пегую Орду остатков разгромленной Ордынской Русской династии, они вторглись в Китай и основали там новое государство. Манжуры отделились от России и, более того, предприняли все необходимые шаги, чтобы отгородиться от Романовской империи. В частности, возвели гигантскую Китайскую стену как границу между двумя империями.

Заканчивая рассмотрение «древнего» Китая, хотелось бы рассмотреть еще один вопрос, поставленный Фоменко и Носовским: а почему Пекин называется Пекином? Современное русское слово «Пекин» весьма неточно отражает подлинное наименование этого города. Еще в конце XVII в. он назывался по-русски Пежин. Это видно, например, из отчета русского посольства Н. Г. Спафария в Китай, посланного царем Алексеем Михайловичем.

«15 мая 1676 г. (Спафарий) добрался до царствующего града Пежина (Пекина)», — писал С. М. Соловьев. Итак, в XVII в. Пекин называется Пежин.

По поводу названия Пежин нужно сказать следующее. Мы уже видели, что Русь = «Монгольскую» империю делили на области, или на ОРДЫ. Были Белая Орда, Синяя Орда и т. д. Но была еще одна Орда, самая восточная, и называлась она Пегая Орда.

Это название мы находим в «Словаре русского языка XI–XVII вв.». Оно употреблялось на Руси в XVII в.: «Чертеж… Московскому государству… от реки Оби вверх по Оби Обдорскую и Югорскую и Сибирскую землю до Нарыма, до Пегие Орды».

С. М. Соловьев также говорит, что Пегой Ордой «называли приамурские страны». Трудно отделаться от мысли, что название города Пежин, т. е. Пегин, ввиду обычного чередования звуков «г» и «ж» по правилам русского языка, происходит от русского слова «пегий». Возможно, Пежин был столицей русско-«монгольской» = великой Пегой Орды.