— Некоторые кланы так поступают. — Кассани залез в седло. — Делают из собачьих шкур украшения.
— Урч, слезай! — крикнул один из десятников.
— Постой! Командир, дым! — Урч ткнул пальцем куда-то в центр деревни.
— Сильный?
— Нет, едва виден!
— Что горит?
— Из-за крыш домов ничего не разглядеть!
— Слезай!
Урч скатился с лестницы и сел на лошадь.
— Двигаемся вперед, не спим, прикрываем спину. — Фернан плавным движением опустил забрало шлема.
— Ты знаешь, Гаррет, — шепотом сказал гоблин. — Я начинаю бояться, что мы нарвемся на Первых.
— Я тоже, Кли-кли, я тоже.
— Может, все же они ушли на праздник, а тот воин ошибся? — видно было, что шут не очень-то верит собственным словам.
Конечно же они не ушли ни на какой праздник…
Запах гари мы почувствовали еще домов за двадцать от пожарища. Горел огромный амбар какого-то зажиточного крестьянина. Точнее, не горел, а сгорел. Нас встретило едва дымящееся пепелище.
К запаху гари примешивался запах горелого мяса. Лошади начали нервничать.
— Проверьте, — пророкотал из-под шлема Фернан.
Один из воинов неохотно сполз с лошади, прикрыл лицо рукавом и пошел к пожарищу. Ступая по остывшим углям, переступая через прогоревшие бревна, он поводил носком сапога по пеплу и побежал к нам. Лицо у воина было бледным.
— Все сгорели, командир! Одни обугленные кости. Загнали в амбар и подожгли, их там сотня.
Кто-то за моей спиной шумно вздохнул, кто-то выругался.
— Как это могло произойти?
— Кто-то за это ответит!
— Не распускать сопли! Вперед, шагом, — резко сказал Фернан. Арбалетчики, выдвинуться в первую линию.
— А мертвые, командир?
— Позже, — ответил Фернан.
Остальных жителей мы нашли на маленькой площади деревушки, где расположился трактир и деревянный храм богов. На площади было больше пяти десятков трупов. Все тела выпотрошены, будто рыбы, головы отрублены и свалены в одну большую кучу. Запах крови и смерти стучался в ноздри, гул от тысяч мух, слетевшихся со всей округи, звенел в ушах. Казалось, что по площади пробежала толпа безумных шутов, которая разбрызгивала кровь из ведер направо и налево.
Кто-то из воинов свесился с лошади, и его вывернуло наизнанку. Я и сам, признаюсь честно, едва не последовал его примеру. Пришлось приложить массу усилий, чтобы сохранить завтрак в желудке. Такого не должно быть, такое просто не имеет право существовать в нашем мире!
Мужчины, женщины, старики, дети… Все те, кто не сгорел в амбаре, лежали на затопленной в крови площади.
— На стене, — мотнул головой Сурок.
На стене трактира висело семеро. Их руки и ноги были прибиты гвоздями к доскам, животы вспороты, головы отсутствовали. Двоих женщин повесили, перебросив веревку через вывеску трактира, и их тела едва качались, подчиняясь слабым дуновениям ветерка.
Послышалось чириканье, и я повернул голову на звук. Маленькая тварь с серой кожей, размером не больше младенца, оторвалась от пожирания трупа и подняла на нас свою окровавленную морду, моргая красными плошками глаз. Вторая тварь, увидев, что мы смотрим на нее, зло зашипела.
Щелкнула тетива лука, и первая тварь, взвизгнув, упала, пронзенная эльфийской стрелой. Второй падалыцик проворно юркнул в сторону, и Элл промазал. Существо, гневно чирикая, скрылось за домами.
— Гхолы, мать их! — заворчал Делер.
— Трупоеды уже пируют…
— Снимите тела, — отдал воинам приказ Фернан. Пограничники принялись перерезать веревки у повешенных и снимать со стены семерых мертвецов.
— Мне не нравится, как здесь пахнет, — простонал Кли-кли.
— Мне тоже, Кли-кли.
— У всех голов отрезаны уши, — сказал Угорь, бесстрастно рассматривая мертвецов.
— Груунские ухорезы, — ответил нам воин. — Это их работа.
— Ухорезы? — вскинул бровь Халлас.
— Каратели, любят пошастать по нашей земле и пособирать уши.
— Ясно.
— Фернан, скажите, мог кто-нибудь остаться в живых? — обратился к командиру воинов Алистан Маркауз.
— Из жителей? Сомневаюсь, — мрачно сказал Фернан, наблюдая, как воины бережно укладывают снятых со стены мертвых. — Хасал, как давно все случилось?
— Вчерашний вечер, командир. Пепелище едва дымится, кровь свернулась…
— Нам надо как можно скореей попасть в Кукушку, мы еще успеем догнать Первых и отомстить.
— Надо проверить остальную деревню, орки могли остаться, — покачала головой Миралисса.
— Зачем, треш Миралисса? Что им здесь делать?
— Кто поймет Первых, Фернан? Дальше улица разветвляется, по какой вы думаете повести отряд?
— Одноглазый, ты ведь отсюда? — обратился Фернан к воину с черной повязкой на левом глазу.
— Да. — Лицо у парня было зеленее весенней листвы. — Тетка, сестренки… Все…
— Соберись, воин! Куда ведут эти две улицы?
— Они друг напротив друга, командир, идут до конца деревни. Там дальше богаче жили, дома получше, да и сады начинаются…
— Я думаю разделить отряд поровну, милорд Алистан. Надо обследовать обе улицы, вдруг кто и выжил из жителей?
— Поступайте, как считаете нужным, вы здесь командир.
— Хрюч, Рот, со своими десятками по левой улице, Орел, Факел — вы со мной.
— Хорошо, командир.
— Элл, Медок, Халлас, Угорь, Гаррет, Кли-кли езжайте с Хрючем, — отдал приказ Алистан Маркауз. — Леди Миралисса, Эграсса, Сурок, Делер, Фонарщик и я будем следовать за отрядом Фернана.
— Стоит ли нас разделять, милорд? — недовольно спросил Делер, пробуя большим пальцем остроту лезвия секиры.
— Стоит, Делер, если что случится, пусть нас будет поровну, нельзя ослаблять один из отрядов.
Делер кивнул, шлем скрывал выражение его лица.
— Двинулись, — скомандовал Фернан. — Рот, встречаемся в конце деревни.
— Да, командир.
— Если что, трубите в рога, — сказал напоследок рыцарь, посылая коня вперед.
— Береги бороду, борода! — прогудел Делер Халласу.
— О себе беспокойся, — беззлобно ответил гном, поудобней перехватывая боевую мотыгу.
Мы выехали на улицу, следуя за двумя десятками хмурых и настороженных воинов Фернана.
— Мразь, Тварь, — обратился десятник к двум братьям-близнецам. Впереди отряда, в тридцати шагах, так, чтобы я ваши задницы видел. Глядите в оба, если что, сразу назад.
Два воина послали лошадей вперед, высматривая врага.
Элл тоже подстегнул лошадь и поехал рядом с десятником, держа стрелу на тетиве лука.
— По мне так все это глупость. — пробурчал Халлас — Неужто орки будут дожидаться, пока мы придем и пощекочем им животы?
— Первые могут устроить любую пакость, мастер гном, — сказал один из воинов. — А уж груунские ухорезы в первую очередь.
— Гаррет, Кли-кли, держитесь за мной, коли что, я их встречу, — сказал Халлас.
— Защитничек ты наш, — хихикнул Кли-кли, но, следуя совету гнома, придержал Перышко.
Два разведчика медленно продвигались впереди нас, но улица оставалась тиха и спокойна. Аккуратненькие домики с ярко окрашенными ставнями и дверьми сейчас выглядели зловещими и таящими в себе угрозу. Улица расширилась, дома и заборы, выкрашенные желтой и голубой краской, стали больше. Ворота дома, в саду которого росли медвяные подсолнухи, были снесены и лежали на земле. Здесь кто-то очень хорошо поработал топором. На крыльце лежал человеческий труп, утыканный стрелами. Как и у всех мертвецов в деревне, у этого тоже не было головы. Я отвернулся — хватит с меня мертвецов на сегодня.
Дома по левую руку кончились, потянулись сады. Густые заросли кустов вдоль дороги сочились угрозой, там могла спрятаться целая орочья армия, да и на ветвях яблонь, густо поросших зеленой листвой, вполне способны затаиться лучники. Воины внимательно посматривали на заросли, но кусты оставались недвижимы, лишь однажды с ветки вспорхнула испуганная трясогузка и, крича, скрылась за деревьями.
Мы подъезжали к концу Перекрестка — три дома справа, небольшое поле, а дальше еловый лес. По левую руку потянулось капустное поле, и Кли-кли заметил, что неплохо бы было слямзить пару кочанчиков на ужин, крестьянам они теперь все равно уже не понадобятся. Гоблин неуклюже намекал на то, что умыкнуть капусту должен я, но после того, что я увидел на площади, аппетит у меня был отбит напрочь, о чем я не преминул сообщить шуту.