71
Стр. 193. Жан-Жак — то есть Жан-Жак Руссо (1712–1778).
72
Стр. 197. «Пожар!.. Одеон горит!» — Парижский театр Одеон сгорел в 1818 году. Через год театр был восстановлен.
73
Бюффон Жорж-Луи-Леклер (1707–1788) — французский ученый — натуралист, автор многотомной «Естественной истории».
74
Стр. 198. …возле него не было Терезы. — Имеется в виду жена Жан-Жака Руссо, Тереза Левассер (1721–1801).
75
Стр. 199. Кларисса Гарлоу — добродетельная героиня одноименного романа (1748) английского писателя Сэмюеля Ричардсона (1689–1761).
76
Стр. 201. Луи. — Имеется в виду Луи Ламбер, герой одноименного романа Бальзака.
77
Стр. 202. По уму он родной брат Стерна… — Произведения английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768) пронизаны остроумием и тонкой иронией.
78
Стр. 203. …знаменитый спор между Кювье и Жоффруа Сент-Илером… — Кювье — см. примеч. к стр. 48. Жоффруа Сент-Илер Этьен (1772–1844) — французский ученый-зоолог; выдвинул прогрессивную для своего времени научную теорию единства строения организмов животного мира, которую Кювье оспаривал. Спор между ними, о котором упоминает Бальзак, имел место позднее описываемых событий, в 1830 году.
79
…пантеиста и поныне здравствующего и высоко чтимого в Германии, — Имеется в виду Иоганн-Вольфганг Гете (1749–1832).
80
Политический деятель, по силе равный Сен-Жюсту и Дантону… — Сен-Жюст Антуан-Луи (1767–1794) — один из виднейших деятелей французской буржуазной революции конца XVIII века, якобинец, ближайший соратник и друг Робеспьера. Дантон Жорж-Жак (1759–1794), возглавляя правое крыло якобинцев, боролся против Робеспьера.
81
Стр. 205. «Два друга». — Имеется в виду басня Лафонтена, носящая это название.
82
Стр. 207. «Энциклопедическое обозрение» — научно-популярный журнал либерального направления, выходивший в Париже с 1819 по 1833 год.
83
Стр. 211. Прежде, нежели трижды пропоет петух… — Намек на эпизод из Евангелия: Иисус Христос, предчувствуя свою гибель, сказал ученику своему, апостолу Петру: «Прежде, нежели пропоет петух, отречешься от меня трижды». Это предсказание сбылось.
84
Стр. 212. …кого, как Данте, будет охранять божественный лавр Вергилия. — В поэме Данте (1265–1321) «Божественная комедия» его проводником по аду и чистилищу является римский поэт Вергилий.
85
Стр. 215. …портреты Бенжамена Констана, генерала Фуа… — Бенжамен Констан — см. примеч. к стр. 53. Фуа Максимильен-Себастьен (1775–1825) — наполеоновский генерал; в период Реставрации — один из руководителей либеральной оппозиции, как и Констан.
86
Стр. 217. …стараются для сына «того»… — «Тот», «Он», «Маленький капрал» — так в целях конспирации сторонники Наполеона I называли его в период Реставрации. «Сын того» — сын Наполеона, герцог Рейхштадтский, которого в двадцатые годы XIX века бонапартисты надеялись возвести на престол.
87
Стр. 219. «Германик» — трагедия в стихах Антуана-Венсана Арно (1766–1834). Впервые поставленная в 1817 году, она вызвала столкновение между либералами и роялистами в связи с содержавшимися в пьесе намеками на роялистскую реакцию.
88
Стр. 221. Роялисты — романтики; либералы — классики. — Ранний французский романтизм, виднейшей фигурой которого являлся Франсуа-Рене де Шатобриан, возник в среде роялистов-эмигрантов и был идейно связан с монархической реакцией. Лишь к концу Реставрации, когда сложился кружок Виктора Гюго, и в особенности в 1830 годы, литературный романтизм во Франции стал знамением освободительных идей, а классицизм — символом литературной рутины и реакции.
89
Стр. 223. …поэт взглянул на своего Аристарха. — Аристарх — древнегреческий ученый (217–145 гг. до н. э.), исследователь Гомера; в переносном смысле — строгий, но справедливый критик.
90
Стр. 228. «Тысяча и один день» — сборник персидских сказок, переведенных на французский язык и изданных в Париже в начале XVIII века.
91
«Конститюсьонель», «Деба». — «Конститюсьонель» («Le Constitutionnel») — французская газета, проводившая в период Реставрации взгляды конституционалистов-роялистов — так называемых доктринеров. «Деба» («Le Journal des Debats et Decrets») — ежедневная газета, в период Реставрации орган роялистов.
92
Стр. 230. «Оберман» — роман французского писателя Этьена Пивера де Сенанкура (1770–1846).
93
Стр. 232. Лампа Карселя — усовершенствованная масляная лампа.
94
Цилиндрик Фюмада — карманный зажигательный прибор.
95
Стр. 234. Сен-Клу — городок неподалеку от Парижа, вниз по течению Сены; здесь река была перегорожена специальными сетями, чтобы вылавливать тела утопленников.
96
Стр. 235. «Гиппократ, отвергающий дары Артаксеркса» — картина французского художника Луи Жироде (см. прим. к стр. 256).
97
Стр. 236. Шейлок — ростовщик, действующее лицо комедии Шекспира «Венецианский купец».
98
Стр. 239. Поль-Луи Курье (1772–1825) — французский политический писатель и памфлетист; высмеивал реакционные мероприятия французского правительства периода Реставрации.
99
Стр. 240. Косморама — рисованные виды крупнейших городов мира, помещенные под особыми оптическими стеклами, создававшими впечатление глубины и перспективы.
100
Стр. 240–241. «Смарра», «Петер Шлемиль», «Жан Сбогар», «Жоко», — «Смарра» и «Жан Сбогар» — романтические произведения французского писателя Шарля Нодье (1780–1844). «Петер Шлемиль» — фантастическая повесть немецкого писателя Адальберта Шамиссо (1781–1838). «Жоко, эпизод из неизданных писем об инстинктах животных» — книга французского ученого и писателя Шарля Пужена (1755–1839).
101
Стр. 242. …разрушение этих отвратительных… бараков. — Деревянные галереи были в 1829 году снесены и заменены каменной галереей.
102
Стр. 244. «Минерва», «Консерватор». — «Литературная Минерва» («La Minerve litteraire») — парижская газета либерального направления, основанная в 1820 году и просуществовавшая менее двух лет. «Консерватор» («Le Conservateur») — газета крайних роялистов, выходившая в Париже в 1818–1820 годах.
103
Стр. 245. Дюссо, Фьеве, Жоффруа. — Дюссо Франсуа-Жозеф (1769–1824), Фьеве Жозеф (1767–1839), Жоффруа Жюльен-Луи (1743–1814), так же как упомянутый далее Гофман Франсуа-Бенуа (1760–1828) — французские литераторы, сотрудничавшие в период. Наполеоновской империи и Реставрации в газете «Журналь де Деба».