— Но я… я ведь твой старый Гордон, — слабо произнес он.

— Вот как? Вы — старый Гордон? Знаем вас, мистер Старый Гордон! Садитесь, Старый Гордон!

— Выслушай меня, милая девочка! Я тебе все расскажу. Я опоздал к поезду…

Диана, не спуская глаз с «нового Гордона», медленно открыла выдвижной ящик письменного стола, и у нее в руках очутился револьвер. Слышно было, как она зарядила его.

— Что ты делаешь, Диана?

Она пронзила его уничтожающим взглядом.

— Будьте любезны, больше не называйте меня так, — холодно возразила она. — Вы все же пришли, несмотря ни на что. Даже я, готовая к любым случайностям, такого не ожидала. Но вы попали впросак, мой друг! Я вам не Мендельсон.

— Но пойми же, наконец, моя дорогая…

— Без фамильярностей, дружок! — Она энергично указала на стул, и он послушно сел. — Не думайте, что я дам себя обмануть… Я вас знаю!

— Ты меня знаешь? — спросил он хриплым голосом. Гордон не знал, что ему делать: он сам вряд ли узнал бы себя.

— Я вас знаю, — медленно повторила Диана. — Вы — Двойник.

Гордон вскочил, но она направила на него оружие. Он, дико жестикулируя, хотел говорить.

— Вы — Двойник! — Глаза Дианы сверкали мрачным огнем. Я знаю о вас все… Вы известный американский имитатор… Вы выступаете в роли ваших жертв… Вы и женщина, которая помогает вам, выманивает мужчин из домов, чтобы ограбить их. Это вам не Мендельсон! — Она оглянулась. — Где ваша подруга? Она больше не участвует в комедии? Ее роль закончена после того, как она выманила отсюда Гордона?

— Диана, клянусь тебе, что ты ошибаешься! Я твой двоюродный брат Гордон!

— Милый Двойник, на сей раз вы работали из рук вон плохо. Вы неудачно провели свою роль. Не думайте однако, что я и впредь буду с вами любезна. Вы слишком плохо изучили моего кузена. Мистер Сэльсбери носит бакенбарды… Разве вы не знали об этом?

— Со мной произошло несчастье! Я… Я сбрил бакенбарды, чтобы понравиться тебе… из-за тебя!

Презрительный смех девушки ошеломил его.

— Мой кузен не принадлежит к мужчинам, у которых бывают неприятности с бакенбардами, — сказала она, отчеканивая каждое слово. — А теперь скажите, где ваша сообщница?

Гордон избегал смотреть на занавес. Он безнадежно глядел на Диану, которая, осмотревшись кругом, увидела, что бархат слегка колеблется, словно от дуновения ветра.

— Выйдите, пожалуйста!

Никакого ответа.

— Немедленно выходите, или я стреляю!

Занавес раскрылся, и бледная, как смерть, Элойз вбежала в комнату и бросилась на грудь совершенно обессилевшего от страха Гордона.

— Защитите меня, пусть она не стреляет! Спаси меня, Гордон! — кричала Элойз.

— Ага, это ваш муж? — удовлетворенно спросила Диана. Она направилась к двери и закрыла ее на ключ.

— Это ваш муж! Слушайте господин и госпожа Двойники… или как там вас зовут в Америке. Вы явились сюда, чтобы совершить подлый обман. Если бы я захотел, то могла бы позвать полицию и предать вас в руки правосудия. Но я пока не уверена, что сделаю это. В данный момент ваше присутствие мне необходимо, вы словно посланы Провидением. Мистер Гордон Сэльсбери… — сказала она презрительно. — Неужели вы не знали, что Гордон Сэльсбери никогда бы тайно не привел в дом женщину? Неужели вы внушили себе, что он появился бы, как пошлый комедиант, в таком кричащем костюме? Не смейте произносить это имя в моем присутствии!

Гордон хотел что-то сказать, но решил, что лучше промолчать.

— Вы останетесь в этой комнате, пока не получите моего разрешения выйти. Немедленно отдайте мне ключ от боковой двери!

Он покорно подал ключ Диане. Она заперла боковой выход. Гордон сделал последнюю отчаянную попытку выйти из ужасного положения.

— Диана, я ведь могу признаться тебе во всем, — сказал он умоляюще. — Я… действительно… расскажу тебе правду. Я настоящий Гордон, хотя наружность говорит не в мою пользу. Я собирался уехать… Признаюсь, что одел совершенно не подходящий костюм и изменил свою внешность, но не сердись… я тебе все объясню…

В кабинет постучали.

— Подождите! — Диана направилась к двери. — Кто там?

— Это Элеонора! Пришла телеграмма.

— Просуньте ее под дверь!

Показался желтый бланк, Диана вскрыла его и прочла.

— Ну, продолжайте, господин Старый Гордон! — сказала она. — Вы утверждали, что вы — мистер Гордон Сэльсбери? Рассказывайте небылицы, господин Двойник! Послушайте, наконец, что я вам прочту: «Только что выехал из Питерборо, будь осторожна. Гордон». Прекратите немедленно этот фарс! Я больше не шучу! Признавайся во всем, молодчик! Говори толком — кто ты? Гордон Сэльсбери или Двойник?

— Один из двоих, — пролепетал Гордон в отчаянии.

— Гордон Сэльсбери или Двойник? — настаивала Диана, направив на него револьвер.

Бедняга протянул к ней руки, но сейчас же бессильно опустил их.

— Двойник! — еле слышно прошептал он.

Из двух ролей последняя казалась ему наиболее правдоподобной.

Глава 14

Никогда еще Гордон не видел такой трусливой и беспомощной женщины как Элойз. Самонадеянная дама, женщина с красивой душой, считавшая себя выше всех остальных смертных, совершенно растерялась от властных окриков Дианы и готова была на коленях молить ее о пощаде. Это был единственный эпизод, который врезался в его память в тот злополучный день.

…Мистер Сэльсбери глубоко вздохнул, повязал фланелевый фартук поверх модного серо-клетчатого костюма и стал искать порошок для чистки серебра. Хорошо, что он отослал Третнера в Шотландию, и тот не был свидетелем ужасного унижения его господина, так как Диана закрыла его в комнате слуги и заставила чистить серебро. Вздыхая от отчаяния, Гордон принялся за кружку для сливок. Его холеные руки не были предназначены для грязной работы, но ему не пришло в голову перерезать себе горло фруктовым ножом, который нужно было чистить, равно как он не осмелился ослушаться приказаний Дианы.

Гордон убедился, что не спал и не бредил. Факт был налицо, и мог служить исходным пунктом для дальнейших предположений. Прежде всего он удивлялся, почему Диана вообще оставила его в доме, раз была уверена в том, что он «Двойник». Почему не вызвала полицию? Гордон в душе был ей благодарен за это. Кроме того, интересно, куда девалась прислуга. Ни Элеоноры, ни кухарки не было видно. В определенной степени он был даже доволен этим… но терялся в догадках.

Когда Диана показалась в дверях, Гордон был изумлен: она носила широкий коричневый кожаный пояс, с которого свисала кобура для револьвера. Лицо ее дышало энергией.

— Вы умеете чистить картофель?

Гордон со стыдом признался, что кроме того, что картофель есть особый вид овощей, он ничего не знает об этом продукте.

— Разве вы никогда не делали этого?

— Не помню. Когда еще посещал школу…

— Я нисколько не интересуюсь тем, что происходит в исправительных домах, где воспитываются несовершеннолетние негодяи. Следуйте за мной в кухню!

Гордон подчинился.

— Я умышленно дала прислуге отпуск: не хотела, чтобы имя моего двоюродного брата было опорочено в связи с авантюрой Двойника. Конечно, я не могу лично охранять вас день и ночь. Поэтому попросила одного знакомого господина приходить сюда и помогать мне в моей тяжелой обязанности.

В глазах Гордона загорелся луч надежды.

— Он детектив… некий мистер Сюпербус. Я предполагаю, что вы его знаете, так как он уже давно следит за вами.

— Этот… этот… — шептал Гордон с негодованием.

— Вот вам картофель!

Оставшись один, он быстро огляделся. Собственный дом был ему хорошо известен. Стоило открыть дверь и очутиться на дворе, чтобы выйти из ужасного положения. Но… крепкая дверь была закрыта на ключ, окна снабжены тяжелыми железными решетками от взломщиков. Гордон со вздохом приступил к чистке картофеля.

Когда Диана сняла пояс с револьвером и заперла его в комоде, стоявшем в коридоре, раздался второй звонок. Диана взялась за ручку двери, но еще медлила. Сильный удар в дверь заставил ее открыть. Настал момент, которого она боялась. Еще до появления бородача девушка знала — это он.