— А как же тогда сегодняшняя вечеринка? — Там будет лишь несколько его близких друзей.

— Удивительно, что такой тип способен с кем-то дружить, — прорвало Гвидо.

— Ты не всеведущ. Как мне лучше одеться — поскромнее или совсем непристойно?

— Одевайся так, как нравится твоему хозяину.

— Какому хозяину?

— Ты что, уже забыла, что работаешь на Адли?

— Тот, кто мне платит, не владеет мной! — она бросила трубку, предоставляя Гвидо поразмыслить над этим изречением.

* * *

Когда Гвидо в условленное время зашел за Ванессой, она была в длинном белом платье — не просвечивающемся, но сделанном из такой тонкой ткани, что казалось прозрачным. В такси она подняла его до самого верха бедер, и Гвидо сказал, что одобряет ее стиль.

— Я задираю юбку не ради того, чтобы продемонстрировать тебе ножки, — заметила она. — Я это делаю по привычке. Хотя, наверное, всякая привычка — признак слабости.

— Нет, слабость — это то, что создает тебе неприятности. Разве у тебя что-нибудь болит?

— Нет, доктор. Но из-за моих привычек бывают неприятности у других. Мои школьные учительницы терпеть не могли, когда я задирала юбку. И мама тоже. Особенно когда я это делала в церкви. Совсем не обязательно быть верующим, чтобы восхищаться произведениями искусства, посвященными Богу, — Вана укоризненно посмотрела на него. — Храм Саграда Фамилиа — Святого Семейства, например… О, прости, я забыла, что от зданий в стиле барокко тебя тошнит.

— Они не в моем вкусе, только и всего. И меня удивляет, как они могут тебе нравиться.

— Моя мать научила меня видеть их особую красоту. К тому же не каждый день попадается церковь, в которую хочется зайти.

— Так ты заходила в Саграда Фамилиа?

— Да, всякий раз, когда видела вблизи головокружительные линии его свода, окруженного фаллическими группами наклонных колонн.

— А ты уже знала, что такое фаллос, когда была маленькой девочкой? — усмехнулся Гвидо.

— Чтобы узнать это, мне не нужен был практический опыт.

Их такси остановилось перед большим домом, к двери которого вела широкая каменная лестница — красивая, но не производящая впечатления претенциозности. Вана одернула платье и поцеловала Гвидо в щеку.

— Но я не грущу о своих детских привязанностях. Человеку нужно время от времени менять храмы.

Глаза Гвидо неотрывно следили за Незрином. Он пытался разгадать, чем живет этот человек. Итальянцу вспомнилась их первая встреча, когда египтянин прикидывался идиотом. Судя по результату, их тогдашнее соревнование в притворной тупости не прошло даром. Что ж, пропуск в Сивах, как и Париж, стоит мессы.

Незрин в тот вечер не казался ни скучным, ни скучающим. Он был даже весел и подстриг свою бороду, что ему очень шло. И белый смокинг сидел на нем не менее элегантно, чем вечерний костюм.

Возле больших ваз с цветами порхали модно одетые дамы, но ни одну из них не представили Гвидо как хозяйку дома.

Должно быть, Незрин был холост или прятал жену от посторонних глаз. Гвидо хотел было расспросить об этом Вану, но их разделил поток гостей. Судя по их количеству, у хозяина были довольно своеобразные представления об интимной вечеринке. В дом набилось уже несколько десятков любителей выпить шампанского и поскрипеть креслами.

Все проходило очень официально. Гвидо чувствовал себя так, словно его одурачили. Хотя чего еще можно было. ожидать. Он решил дать выход своему разочарованию.

— От этого дипломатического приема я чувствую себя совсем больным, — пожаловался он Незрину, перенимая беззастенчивую манеру египтянина. — Я не привык вращаться среди сильных мира сего.

— Согласен с вами, чернь более колоритна, — ответил Незрин. — Но мне тогда пришлось бы полностью изменить интерьер. Я должен следить, чтобы мои друзья соответствовали моим креслам. Гвидо с серьезным видом кивнул.

— Настоящий Людовик Пятнадцатый! Великолепная подделка.

— Как видите, я ничего не преувеличил, — скромно согласился Незрин.

— Значит, несмотря на обилие культурных связей, вы успеваете читать? — Гвидо с мрачным упорством продолжал изображать придурковатого увальня.

— Меня выручают знания, полученные в юности, — улыбнулся хозяин дома.

— А сколько вам лет? — спросил Гвидо, сознавая, что преступает грань приличий. И Незрин Адли не преминул указать ему на это.

— Как вы знаете, люди Востока предпочитают избегать этой темы. Давайте лучше я отведу вас к вашей возрастной группе.

Он взял итальянца под руку и подвел его к юной паре, методично поглощавшей содержимое буфета. Но Гвидо повернулся спиной к голодной парочке и пожал руку огромному человеку, втиснувшемуся рядом с тощей дамой.

— Синьор Андреотти, инженер, — с улыбкой представил его Незрин. — А это — достопочтенный Алистер Баррет и миссис Аврора Баррет.

Он поклонился и ушел искать Ванессу, а Гвидо принялся выяснять у англичанина, почему тот достопочтенный.

— Слушаю, босс! — насмешливо приветствовала Вана хозяина дома.

Незрин с дружеской укоризной потрепал ее по щеке.

— Пойдемте со мной.

Вслед за ним Вана прошла в небольшую комнату.

— Ваши бумаги, — Незрин достал из кармана небольшой конверт и передал его женщине.

Вспомнив о ее двусмысленном приветствии, хозяин дома сделал озабоченное лицо.

— Надеюсь, конверт поместится в вашу сумочку? Вана почувствовала иронию, скрытую в его вопросе.

— При дворе Людовика Пятнадцатого куртизанка, удостоенная столь щедрого дара, должна была бы спрятать его между 'грудей. К сожалению, моя грудь не такая большая и, боюсь, бумаги могут выпасть. Может быть, я лучше вручу их своему коллеге?

— В конверте лежит и чек, — сказал Незрин.

— Подразумевается, что я должна разделить его с компаньоном?

— Надеюсь, у вас есть другие потребности, кроме содержания своих поклонников, — укоризненно улыбнулся он. И добавил с вымученной любезностью, совершенно не соответствующей его обычной манере: — На некоторые вещи у меня отличная память. Она серьезно посмотрела на него.

— Незрин, вы не похожи на человека, который живет прошлым. Скажите, что у вас на уме? Я совершенно не понимаю, какая роль в ваших планах отводится мне.

— Поверьте, у меня нет никаких планов. Я привык жить сегодняшним днем.

Вана не стала продолжать этот разговор, и они вернулись в огромную гостиную. У Гвидо был довольно-таки унылый вид — он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Когда Ванесса подошла к нему, он молча сунул конверт в карман и попытался отыскать глазами Незрина, чтобы поблагодарить его. Но хозяина уже не было в комнате.

— Забавный старикан, — пожал плечами итальянец. — Ты его не боишься? — повернулся он к Ванессе.

— Нет, конечно, — рассмеялась она.

— Что ж, положусь на твою интуицию, — заключил Гвидо. — Будем считать, что он не опасен.

Они присоединились к остальным гостям, которые ходили вокруг стола, пробовали разные блюда и пили бокал за бокалом. Время тянулось медленно и тоскливо.

— Какая невероятная скука, — заметил Гвидо. — Единственное, что нам остается, — это напиться.

— Правильно, — поддержала Вана.

Долговязый краснолицый парень с гладкими седеющими волосами, подстриженный под пажа эпохи Ренессанса, подошел к ним, протянул руку Гвидо и заговорил по-английски с довольно приятным немецким акцентом.

— Вернер Вейнер, — представился он. — Мы с вами коллеги.

— Неужели? — холодно спросил Гвидо.

— Ведь вы этнолог. Так же, как и я, неправда ли?

— А что вы здесь делаете? — спросил Гвидо уже помягче.

— Пью пиво, разумеется! — воскликнул немец. — Я имею в виду в Египте. Что вы исследуете?

— Я? Ничего. У меня отпуск. Стараюсь уезжать в отпуск как можно чаще. К тому же, разве можно открыть что-нибудь в этой стране? Базарные торговцы уже вычистили все, что можно было.

— А он ничего, да? — заметила Вана. Гвидо кивнул и в следующее мгновение почувствовал на своем плече чью-то руку. Он оглянулся и обнаружил улыбающегося Никоса.