— Как видите! Этот человек слишком умен, чтобы остаться кутить на Востоке и при этом позволить себя поймать.
— Но ведь Скалистые горы пересекают Соединенные Штаты с севера на юг. Вы знаете место, куда он направляется?
— Да, знаю.
— И куда же?
— Вы и сами это знаете.
— Я? — спросил Тресков с удивлением.
— Да.
— От кого же я мог это узнать?
— От того же человека, который сообщил мне об этом. От Тоби Спенсера!
— Спенсер… Спенсер… А, да это же вчерашний дебошир, с которым вы так блистательно расправились!
— Он самый. Вы ведь слышали, о чем он со мной говорил?
— Да.
— Он предлагал мне сделку.
— Отправиться вместе с ним в парк Сент-Луис?
— Да. Кстати, туда же направляется и Генерал.
— Вам сказал об этом Спенсер?
— А вы разве этого не слышали?
— Признаться, не заметил, чтобы он упоминал Генерала. Видимо, что-то в этот момент отвлекло мое внимание от вашего разговора. Значит, Генерал тоже собрался в горы?
— Конечно! Он ведь у этих парней предводитель, и, похоже, они намереваются промышлять разбоем. Хватит у вас решимости иметь дело с подобными людьми, мистер Тресков?
— Чтобы схватить Генерала, я пойду на любой риск! У меня есть указание не останавливаться ни перед чем ради его поимки.
— Видимо, он действительно опасный преступник, не считая уже того, что знаю о нем я?
— Безусловно. Я бы мог многое о нем порассказать. Но, во-первых, это отчасти составляет служебную тайну, а во-вторых, у нас на это сейчас просто нет времени.
— Однако вы должны хорошо представлять себе, что такое конный переход до высокогорных парков. Нам придется пересекать территорию осэджей!
— Надеюсь, они не причинят мне особого вреда.
— Вы полагаете? Они в последнее время очень неспокойны. Это одно из племен народа сиу — а что это значит, вы, видимо, успели убедиться на примере огаллала. И еще один вопрос: вас кто-нибудь сопровождает?
— Хм! Вообще-то я здесь один, но надеюсь, что мог бы рассчитывать на мистера Хаммердала и мистера Холберса.
— Почему именно на нас? — спросил толстяк Хаммердал.
— Потому что у него при себе ваши деньги. Или вы намерены подарить их ему?
— И не подумаем! Если бы деньги были только нашими, мы бы еще подумали, но поскольку они предназначаются для незабвенной драчливой тетушки-феи, мы просто обязаны вернуть их.
— В таком случае вы должны догнать вора!
— Это уж само собой разумеется.
— Значит, у нас с вами общая цель, и я не думаю, что вы решите действовать в одиночку и заставите меня ехать одного.
— Цель целью, а мы едем с вами!
— Вот и отлично. Значит, теперь нас уже трое, и это утраивает мои надежды на поимку Генерала.
— Утраивает или нет — не имеет значения, но если он попадется мне в лапы, то уж больше не вырвется! Разве не так, Пит Холберс, старый енот?
— Если ты думаешь, что это так, дорогой Дик, то мы поедем за ним, отнимем деньги и хорошенько его отдубасим. А потом отдадим его мистеру Трескову, который подыщет для него хорошенькую виселицу. Итак, мы едем втроем, но когда?
— Это еще нужно обдумать. Может быть, мистер Шеттерхэнд даст нам добрый совет?
— Охотно сделаю это, — сказал я, — и думаю, что вы ему последуете.
— Не сомневайтесь! И в чем же он состоит?
— В следующем: вам надо ехать не втроем, вам надо взять с собой еще кое-кого, мистер Тресков.
— Кто же этот человек?
— Я.
— Вы? — переспросил он обрадованно.
— Я.
— В самом деле? Вы хотите ехать с нами?
— Конечно!
— Вот это да! О большем мы и мечтать не могли! Если вы будете с нами, то это равнозначно тому, что мы уже поймали Генерала!
— Прошу вас, не горячитесь, сэр! По-моему, вы меня переоцениваете. Если бы вы знали, сколько я в своей жизни потерпел неудач, вы бы поумерили свой оптимизм. Но вы, безусловно, вполне можете рассчитывать на меня и быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах. Но с нами будет и еще один человек, который в таком деле куда предпочтительнее меня.
— Предпочтительнее вас? Кто бы это мог быть?
— Не догадываетесь?
— Пока нет.
— Виннету.
— Виннету! Он что, тоже здесь, в городе?
— Нет, но недалеко отсюда.
— И вы полагаете, он захочет присоединиться к нам?
— Без сомнения. Он никогда не оставляет меня одного.
— Но разве в ваши планы входила поездка в горы?
— Вообще говоря, нет. Мы собирались навести здесь справки об одном человеке и разыскать его, если он окажется не слишком далеко отсюда. Мы узнали, что он отправился в Колорадо, и последуем за ним. А это значит, что нам с вами по пути. Так что вы вовсе не должны думать, что мы приносим в жертву собственные намерения.
— Даже если у нас нет повода говорить о самопожертвовании, то все равно это услуга, большая услуга с вашей стороны, и мы вам за это чрезвычайно признательны. Таким образом, нас стало пятеро.
— А позднее будет и шестеро.
— Шестеро? Но кто же шестой?
— Олд Шурхэнд.
— Что? Вы разыщете Олд Шурхэнда?
— Я надеюсь на это.
— И приведете его к нам?
— Да.
— Ну, теперь этот Генерал может бежать, куда захочет — мы найдем его! Разве вы не рады, Дик Хаммердал, что с нами будут трое таких людей?
— Рад я или не рад, это неважно; однако я просто в восторге от возможности очутиться в такой знаменитой компании — это ведь немалая честь для каждого из нас! Что скажешь на это, Пит Холберс, старый енот!
— Если ты считаешь, что для нас это честь, то я с тобой соглашусь, дорогой Дик, и предложу не слоняться слишком долго без дела в этом муравейнике, который люди называют Джефферсон-Сити.
Добряк Пит Холберс имел обыкновение раскрывать рот лишь тогда, когда к нему обращался с вопросом его «дорогой Дик». Теперь же он разговорился настолько, что решился даже выдвинуть собственное предложение. Я ответил:
— Разумеется, времени попусту мы терять не станем, но при этом важно ничего не упустить из виду. В первую очередь нужно позаботиться о лошадях. Вы ведь собирались на Восток, поэтому лошадей у вас, вероятно, сейчас нет?
— Нет лошадей? Плохо же вы знаете Дика Хаммердала, мистер Шеттерхэнд! Если ему и придется когда-нибудь расстаться со своей старой верной кобылой, так
только в самый последний момент. Я захватил ее с собой, и Пит Холберс свою тоже. Мы собирались оставить их здесь на полном пансионе, а по возвращении забрать их снова. Но теперь в этом уже нет необходимости.
— Отлично! Значит, вы оба при лошадях. Но где же ваши охотничьи костюмы?
— С ними мы, по правде сказать, распрощались. Так что, поедем в том, во что мы сейчас одеты.
— А зонтики? — не без иронии поинтересовался я.
— Их мы тоже возьмем с собой — за них заплачено; если я за что заплатил, так это уже мое, а что мое, то я могу взять с собой, и ни одного полицейского это не должно беспокоить.
— Так. А оружие?
— Оно у нас там, в пансионе.
— Значит, все в порядке. А у вас, мистер Тресков?
— У меня есть при себе револьвер; остальное придется купить. Не поможете ли вы мне в этом?
— С удовольствием. Винтовку с патронами вы купите себе здесь, а вот коня не раньше, чем в Канзас-Сити или Топике.
— Разве мы будем там?
— Да. Мы поедем не сразу отсюда, а сначала воспользуемся пароходом. Во-первых, так будет быстрее, а во-вторых, этим мы побережем лошадей. По моим расчетам, Олд Шурхэнд должен будет подниматься верхом вдоль Репабликан-Ривер. Тем же маршрутом пойдем и мы, и для такого перехода нам потребуются хорошие лошади.
— А вам известно, когда отходит пароход?
— Думаю, завтра, незадолго до полудня. Таким образом, у нас есть еще полдня для завершения необходимых приготовлений. Но кое-какие справки мы должны навести, не откладывая до завтра.
— Какие же?
— Генерала в городе наверняка уже нет; значит, не стоит и пытаться разыскать его здесь. Но было бы неплохо выяснить, когда и каким путем он покинул город.