Джуди Кристенберри

Влюбленные беглецы

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Во взятом напрокат автомобиле Джулия Чане медленно ехала по узкой улице, пытаясь найти гостиницу «Луна». Она точно следовала указаниям, не переставая удивляться, что ее мать может находиться в таком районе Далласа — с обветшалыми и пустующими зданиями, убогими магазинчиками, освещенные витрины которых не могли рассеять темноту мрачных улиц, изобиловавших непривлекательными барами. В закоулках мелькали подозрительные мужские тени, и Джулия поспешно нажимала на газ, боясь сделать остановку.

Наконец небольшая вывеска с отсутствовавшей буквой привлекла ее внимание. Гостиница «Л…на». Остановившись, Джулия критически оглядела здание. Гостиница отнюдь не выглядела безопасной. Ее мать никогда бы…

Внезапно из гостиницы выбежал высокий мускулистый мужчина. Открыв дверцу, он заскочил в машину Джулии.

— Гоните, леди!

Джулия удивленно раскрыла глаза.

— Немедленно убирайтесь или я вызову полицию! — воскликнула она.

В этот момент ветровое стекло лопнуло с громким треском. Мужчина схватил Джулию и резким рывком заставил ее пригнуться.

— Что происходит? Кто стрелял?

— Я случайно помешал кое-кому сбыть наркотики, — буркнул он.

В этот момент еще одна пуля попала в ветровое стекло, и мужчина нажал на газ, не замечая, что с силой давит на ногу Джулии. Ухватив рулевое колесо, он слегка приподнялся.

Кто стреляет? — в смятении думала Джулия. Полицейские? Возможно, этот тип скрывается от них. Ну, тогда он напал не на ту женщину! Выпрямившись, она вцепилась в руль.

— Уберите руки! Я водитель!

К ее удивлению, он повиновался.

— Тогда поезжайте быстрее. Вон выезд на шоссе.

— А что, если я не хочу?

— Тогда нас убьют! Выбирать не приходится.

Сзади послышался звук приближающейся машины.

— Они гонятся за нами! — Он снова с силой нажал на ее ногу.

— Я позвоню в полицию, если вы немедленно не уберетесь!

— У вас есть телефон? Кажется, я потерял свой. Звоните! Я буду счастлив увидеть полицейских.

— Неужели? — удивилась Джулия. Должно быть, он все-таки не преступник, подумала она.

— Да, но поторопитесь. Они догоняют нас.

— Кто?

Свист пуль заставил ее замолчать. Машина вырвалась на шоссе, и Джулия с ужасом поняла, что проехала на красный свет. Никогда в жизни она не совершала такого нарушения!

В этот момент их остановил полицейский.

— О господи! Я не знаю…

— Предоставьте это мне! — резко сказал мужчина.

Полицейский постучал в окно и, когда Джулия опустила стекло, сказал:

— У вас чрезвычайные обстоятельства, леди, или вы просто проигнорировали ограничение скорости?

— Чрезвычайные обстоятельства, офицер, — спокойно пояснил незнакомец. — Как видите, мы попали в переделку. — Он указал на пробитое пулями ветровое стекло.

— Где это произошло?

— Мы искали гостиницу «Луна» в Вестморленде, — сказал мужчина. Джулия удивленно посмотрела на него. Ему тоже нужна была эта гостиница? Она оглядела своего спутника — аккуратно подстриженные темные волосы, белая рубашка и отутюженные брюки. Он не похож на постояльца захудалой гостиницы, подумала она.

Полицейский покачал головой.

— Неспокойный район.

— Мы это уже поняли.

— Можете сказать, кто стрелял в вас?

Незнакомец пожал плечами.

— Нет. Должно быть, мы попались кому-то под руку.

— Понятно. Пересядьте, пожалуйста, в патрульную машину. Мне нужно написать рапорт. Вы не ранены? Скорая помощь нужна?

Мужчины одновременно взглянули на Джулию, но она отрицательно покачала головой.

— Нет, мы в порядке. Просто небольшой шок, — ответил мужчина.

— Можете не беспокоиться. Вы не в моем вкусе!

— Какое облегчение! И от этого я должна чувствовать себя в безопасности? Убирайтесь!

— Довезите меня до телефона. В благодарность за то, что я спас вам жизнь.

В этом он прав. Конечно, в нее стреляли из-за Рэмплинга, но если бы он не заставил ее пригнуться…

Кроме того, у него есть сведения, которые нужны ей.

— Ваш отец сказал, что он будет в гостинице «Луна»?

— Да. Ваша мать с моим отцом. Мы оба знаем это, так что не нужно притворяться.

— Я не притворяюсь. Я здесь для того, чтобы найти мать!

— Так я и подумал. Иначе как бы вы очутились в таком районе?

Молчание.

— Как вы попали туда? — наконец спросила она — На такси. Шофер обещал подождать, но, должно быть, уехал, как только я вошел внутрь.

— Какая наивность с вашей стороны! — с превосходством заметила Джулия. — Откуда вы?

— Из Канзас-Сити. — Помолчав, Рэмплинг спросил:

— Ваша мать всегда встречается с мужчинами в местах с сомнительной репутацией?

— Нет, конечно! — возмутилась Джулия.

— Ну, во всяком случае, моему отцу это не пришло бы в голову. Как вы узнали о «Луне»?

— Мать написала мне… сказала, что остановится в гостинице «Луна» в Далласе.

— Отец написал мне то же самое.

— Возможно, как раз ваш отец посещает места с сомнительной репутацией.

— Об этом не может быть и речи!

Джулия бросила на собеседника гневный взгляд и едва не съехала с дороги.

Рэмплинг схватил руль и выровнял машину.

— Смотрите куда едете!

— Простите, — пробормотала она. — Вас беспокоит, что он встречается с моей матерью?

— Нет! Меня беспокоит, что он спит с ней.

— Как вы смеете! Моя мама не пойдет на это!

— Почему же тогда вы разыскиваете ее?

Джулия не ответила. Увидев телефонную будку на ближайшей заправочной станции, она остановила машину.

— Выходите. Вон телефон. Звоните и оставьте в покое меня и мою мать!

— С удовольствием, если вы и ваша мать оставите в покое моего отца!

Когда он вышел, Джулия немедленно рванула с места, что не помешало ей некоторое время следить за ним, глядя в зеркало заднего вида.

Ник Рэмплинг сердито смотрел вслед машине. Эта девушка не похожа на дочь интриганки, но женщины всегда лгут. Особенно мужчинам, у которых есть деньги. Видит Бог, он пытается защитить отца, но это нелегко.

Что теперь делать?

Он направился к телефонной будке и набрал номер.

— Слушаю, — произнес сонный голос.

— Майк, это Ник. Мне нужна твоя помощь.

— А-а-а, Ник. Конечно. Что я могу сделать для тебя?

— Можешь записать кое-что?

— Одну минутку.

Ник услышал раздраженный голос Пэтти, жены его вице-президента. Майк уверил ее, что ничего не произошло, просто позвонил Ник.

Нику иногда приходилось нарушать частную жизнь своих служащих, но он хорошо платил им за это неудобство.

— Я готов, Ник.

— Отца нет в том месте, которое он указал. Думаю, что это намеренная попытка сбить меня со следа. Узнай, пользовался ли он кредитными карточками и где. Поручи это Браунингу. Утром мне нужен полный отчет. Я буду в мотеле номер шесть на центральном скоростном шоссе в Далласе. Пусть он позвонит мне туда.

— В мотель? — удивился Майк.

— Это ближайшая гостиница, и у меня нет денег на такси. — Он так спешил, что не успел взять денег. Даже не подумал о них. — Кстати, пришли мне наличные.

— Хорошо, сэр, я позабочусь об этом.

Майка явно забавляла мысль о том, что владелец дюжины шикарных отелей собирается ночевать в скромном мотеле.

По дороге в мотель Ник думал о женщине, которая выгнала его из машины. Храбрости у нее больше, чем можно было ожидать. Пока она не назвала свое имя, он думал, что бедняжка просто заблудилась.

Выдержка изменила ей, когда он язвительно отозвался о ее матери. Прямо-таки набросилась на него! В отличие от своей матери она, должно быть, не знает, сколько у них с отцом денег.

А может, просто прикидывается?

Ник вошел в мотель и попросил комнату на ночь.

— Да, сэр. Хотите заплатить наличными? — спросил портье.

Ник протянул ему карточку «Америкен экспресс».

— Прекрасно, — с облегчением сказал портье. — Вы можете удостоверить свою личность?