Он повел десять кораблей, в том числе один под командованием Сао, к островам, рассыпанным юго-западнее Макао. Именно там идущие с юга корабли приближались к берегу на подходе к португальской колонии и к устью Жемчужной реки; покидающие устье реки суда тоже проходили рядом с островами перед выходом в открытое море. Чжэн И неохотно отпустил с ними «Альцесту», но Сао настаивала, а Чжэн по-прежнему ни в чем не мог отказать своей жене. Теперь оставалось лишь ждать — подходящего корабля и подходящей погоды. Так они пропустили португальский корабль, затем английский, потому что ветер был восточный. В любом случае Роберт дал бы англичанину уйти, несмотря на то, что его команда уже проявляла нетерпение. Роберт не двигался с места, пока не увидел большой корабль, идущий под северо-западным ветром к югу от Макао.

Их разделяли несколько миль. С такого расстояния флага не разглядеть, но, судя по форме парусов, это было европейское судно; подгоняемое легким попутным ветром, оно шло под всеми парусами. Да, большой корабль.

— Бьюсь об заклад, идет с шелком и чаем, сказал Роберт.

И наверняка с полным вооружением. Роберт хотел получить его целым и невредимым и заранее обсудил с Сао план действий, который она полностью одобрила. Бригантина направилась в открытое море, битком набитая вооруженными до зубов людьми, но под уменьшенными парусами. Баррингтон хотел, чтобы ее не сразу заметили и чтобы она не слишком далеко отошла от островов; в то же время ничто не должно было указывать, где она до этого пряталась.

Жертва все четче вырисовывалась на морском просторе; Роберт спустил паруса, бригантина легла в дрейф, ее относило к югу. Баррингтон ждал, когда же наконец сможет рассмотреть флаги незнакомца. Он готов был отказаться от нападения, если увидит Юнион Джек — британский флаг; нет — на мачте реял голландский триколор. Он знал, что Голландия вошла в подчинение новой Французской республики, однако принадлежащие Голландии ост-индские территории предпочли сохранить независимость. Таким образом, судно в его глазах являлось законным трофеем.

Начиналась самая опасная часть операции. Он заранее высыпал на палубу горючую смесь из фейерверков и плеснул масла. Теперь «костер» зажгли, а Томми и другие члены экипажа не сводили глаз с огня. Мгновенно вверх взметнулся толстый столб густого черного дыма, который поднялся на несколько сот футов и был хорошо виден с приближающегося корабля.

Люди Роберта засновали по палубе, делая вид, что пытаются потушить огонь. Капитан подходившего все ближе «голландца» видел, что на его глазах горит европейское судно, и, конечно, не мог бросить его на произвол судьбы в столь негостеприимных водах. Он убрал паруса, остановил корабль и дал сигнальный выстрел, выказывая готовность прийти на помощь.

«Альцесту» к этому моменту отнесло на несколько миль южнее островов, поэтому вынырнувшие из-под прикрытия берега пиратские джонки оказались с наветренной от незнакомца стороны и шли очень быстро, как могут идти джонки при крепком ветре. Моряки с «купца» не замечали их, готовясь подойти к английской бригантине, которая, казалось, уже вовсю пылала.

Вскоре корабли сблизились на расстояние крика.

— Эй, на судне! — крикнул в рупор капитан «купца». — Вы оставляете корабль? — Он говорил по-английски.

«Голландец» оказался теперь в пределах эффективного орудийного огня.

— Ваш черед, мистер Армстронг, — бросил Роберт.

Без промедления мнимый пожар потушили, открыли орудийные порты и выдвинули шесть пушек, которые почти сразу открыли огонь. Дождь железных обломков, из которых состояли заряды, обрушился на палубы жертвы, разбрасывая в стороны находившихся на них людей. Впрочем, обошлось без больших разрушений, и, как полагал Роберт, серьезные ранения получили не больше полудюжины матросов, однако «купец» был застигнут врасплох, его экипаж не успел опомниться от неожиданности, как вдруг дымок «пожара» на «Альцесте» исчез, взмыли вверх паруса, и бригантина устремились вперед, описывая поворот.

Роберт хотел поскорее подойти вплотную к «голландцу», чтобы использовать перевес в живой силе, и, главное, сохранить неповрежденным такой большой и мощный корабль. Однако «Альцесте» пришлось все-таки выдержать бортовой залп «купца» — ответ экипажа, сообразившего, что его провели. Приблизившаяся к этому времени «Альцеста» получила тяжелый удар — чугунные ядра пробили фальшборт, с оглушительным треском рухнула за борт фок-мачта, лишив корабль управления. Но Армстронг уже переложил штурвал, жертва, которая называлась «Ян Питер» и была приписана к амстердамскому порту, оказалась слишком близко, чтобы избежать столкновения, корабли врезались друг в друга и стали.

Не мешкая Роберт во главе своих людей бросился к борту, перескакивая через обломки своей фок-мачты и стараясь добраться до фок-вант «голландца». С мечами в руках они лезли на борт «купца», а голландские матросы, вооружённые абордажными саблями и пистолетами, устремились навстречу, чтобы дать им отпор.

Но тут с кормы раздались крики: капитан обнаружил, что десять боевых джонок подкрались по ветру к его кораблю. В отчаянии голландские моряки кинулись рубить веревки, которые забрасывали им на борт, но поздно. Небольшие ядра (ими по приказу Роберта зарядили пушки на пиратских джонках) обрушились на «голландца», вдребезги разнесли окна в кормовой каюте и смели с кормы все живое.

Защитники с носа корабля отступили назад, и все больше и больше людей Роберта проникало на палубу. С кормы к «купцу» вплотную приблизились джонки, и он оказался полностью окруженным. Матросы отступили и сгрудились у грот-мачты, обратившись лицом к противнику.

— Кто у вас старший? — спросил Роберт. За время своих прежних плаваний в Кантон он поднахватался голландской речи.

— Я капитан, — ответил бородатый мужчина.

— Тогда велите своим людям сдаться. Мы оставим им жизнь. Я даю вам слово.

— Какое слово? — усмехнулся капитан. — Я вижу вас, европейца, во главе этих дикарей…

— Вы неправильно оцениваете ситуацию, капитан. Эти люди за моей спиной считают дикарями вас. А теперь сдавайтесь и живите — или сражайтесь и умрите.

Голландец поколебался мгновение, но у него не оставалось выбора. Он бросил саблю, матросы последовали примеру своего капитана. Между тем на борт поднялась Сао, и пленные в ужасе воззрились на нее, осознав, в чьи руки они попали.

— Леди-Дракон! — пробормотал капитан по-китайски.

Сао улыбнулась.

— Так вот как они меня называют, Баррингтон? По-моему, это великолепно.

— Да, Сао. Теперь, капитан, спускайте шлюпки на воду и перебирайтесь в них. Макао в двадцати милях отсюда.

— У меня внизу пассажиры, — сдавленно сказал капитан.

Роберт повернулся к пиратам, стоявшим рядом в ожидании приказаний.

— Приведите их, да не трогайте.

Съежившиеся от страха пассажиры затаились в большой кормовой каюте. Окна в ней были выбиты ядрами с джонок, осколки стекла задели некоторых из них, но серьезных ранений никто не получил. Щурясь на ярком солнце, пассажиры неумеренным шагом поднялись на верхнюю палубу. Четыре женщины, трое мужчин и с ними двое детей. Судя по одежде, они принадлежали к процветающему купеческому сословию, фигуры и лица женщин скрывали просторные дорожные платья и широкополые шляпы. Они испуганно смотрели, на пиратов.

— Можете взять их с собой в лодки, капитан, — сказал Баррингтон.

— А наши вещи? — спросила одна из женщин, более храбрая, чем ее спутники мужчины. Голос женщины звучал молодо и энергично.

— Они конфискованы. — Роберт отвернулся, ему не терпелось поскорее осмотреть свою добычу. Это была настоящая находка — чего стоили хотя бы 32-фунтовые пушки на шкафуте, превосходившие мощью любое из бригантинных орудий.

Но радость его испарилась, когда среди убитых он увидел Томми, сраженного выстрелом в голову при штурме «голландца». Роберт смотрел на окровавленное лицо и испытывал такое отчаяние, словно мальчик был его собственным сыном.

От горестных размышлений его отвлек шум у трапа — это Сао преградила женщинам путь с корабля.