Глава 7
На следующее утро все многочисленное семейство Брубейкер, за исключением Мака, разумеется, — поскольку тот уехал — и Бака, расположилось на залитой солнцем лужайке возле дома. Все собрались на традиционный семейный воскресный завтрак.
Столы, накрытые белыми скатертями, ломились от всевозможных яств, выложенных на серебряные блюда. Из установленных динамиков лилась тихая музыка.
Воскресный завтрак был традиционным мероприятием в семье Брубейкер. Обычно все семья собиралась вместе после воскресной церковной службы. Все было прекрасно, если не считать внезапного исчезновения Бака. Наверное, поэтому у Холли было так тяжело на сердце.
— Дорогая, ты не знаешь, куда исчез Бак? — спросила Мисс Кларисса, с тревогой поглядывая на часы.
— Я? — смущенно переспросила Холли и отчего-то покраснела.
Она не разговаривала с Баком со вчерашнего вечера. Когда Холли вышла из машины, то не успела даже извиниться за свое поведение — Бак слишком поспешно захлопнул дверцу, промычав что-то на прощание, и машина рванула к гаражу. Резко затормозив у гаража, Бак выпрыгнул из кабины и направился в конюшню.
Холли подождала его, стоя на крыльце в надежде, что он вернется и они смогут поговорить. Прождав около получаса и решив, что Бак просто не хочет ее видеть, она направилась к себе в комнату и легла спать. Однако долго не могла уснуть. На душе у нее было неспокойно. Паутина лжи, в которой она запуталась, постепенно начинала душить ее. Она была уверена, что если бы Бак знал правду об их с Маком помолвке, то, конечно, не назначал бы свиданий с такими, как Ронда.
Холли постаралась улыбнуться Мисс Клариссе и проговорила как можно беспечнее:
— Нет, Бак не посвящал меня в свои планы на сегодняшний день.
— О Господи! — всплеснула руками Мисс Кларисса, поглядывая то на часы, то на Холли. Наконец она наклонилась к Большому Дедди и прошептала ему что-то на ухо.
— Что за черт! — воскликнул он, обводя взором всех присутствующих в тщетной попытке отыскать Бака. — Ты хочешь сказать, что его вообще нет в доме? — недовольно проговорил Большой Дедди и с раздражением швырнул недоеденный тост на тарелку. — Куда они все исчезают? Сначала Мак, теперь Бак. — Большой Дедди перевел взгляд на Бру и Пенелопу. — Вы уж извините, этот малый вывел меня из себя.
— А мы видели Бака, когда подъехали сюда на автомобиле, — сказала Пенелопа. — По-моему, он направлялся в южную часть поместья.
— В южную часть? Да он там может провести весь день. Там работы непочатый край, — пробрюзжал Большой Дедди. Он взглянул на часы и нахмурился. — Кто-то должен сходить за ним. Семья вся в сборе, и он должен быть здесь.
— Я могу найти его! — вызвался Бру. Он положил руку на живот Пенелопы. Сегодня ребенок был особенно активным, и это привело Бру в восторг.
— Нет-нет. Оставайся со своей женой. Сейчас ты должен быть с ней, — покачал головой Большой Дедди.
— Может быть, Холли не откажется сходить за ним? — предложила Мисс Кларисса, бросив быстрый взгляд на мужа. Бру и Пенелопа тоже переглянулись. — Ты же сумеешь найти Бака? Просто скажи, что мы все ждем его.
— В самом деле, Холли, ты сумеешь найти способ уговорить его. — Большой Дедди поддержал идею жены.
Неужели меня снова посылают туда? — подумала Холли, и ее сердце тревожно забилось. Она помнила, чем закончилась ее предыдущая прогулка.
Холли обвела присутствующих взглядом, полным отчаяния. Ей совсем не хотелось уговаривать Бака присоединиться к семейной трапезе. Но в этот момент Холли почувствовала, что что-то не так. Ей вдруг показалось, будто сейчас ее присутствие за столом нежелательно, ее хотят отослать на некоторое время, чтобы обсудить без посторонних что-то важное.
Да, должно быть, так. А я им мешаю, подумала Холли. Им нужен Бак для кворума. Но что они хотят обсудить? Может, узнали о нашей фиктивной помолвке с Маком? А может, догадались о наших отношениях с Баком? Как нехорошо. Кругом сплошная ложь, которую приходится скрывать! Но как долго она будет вынуждена делать это?
Холли почувствовала, что силы ее на исходе.
Она подняла глаза и посмотрела на Брубейкеров. На их улыбающихся лицах не было ни тени злости или раздражения. Они только ждали ее согласия.
Может, я просто все преувеличиваю? И они ничего не подозревают? Но как бы то ни было, завтра же соберу свои вещи и уеду к родителям в Оклахому. Я объясню им все потом, решила Холли. Поговорю с каждым в отдельности, и, уверена, они поймут меня. И Бак поймет. Может быть, мы даже снова станем друзьями и я буду присылать ему и его родным открытки на Рождество…
Им? На Рождество? Кому «им»? — озадаченно подумала Холли. Перед ее мысленным взором возник образ Ронды, обнимающей Бака, — и сердце ее забилось учащенно. Никогда! Она ни за что не допустит, чтобы эта размалеванная кукла стала женой Бака. Она любит Бака! В своих чувствах Холли была уверена; если кто и станет женой Бака, так это она.
— Хорошо. Я схожу за ним, — сказала Холли, слегка краснея. Это был отличный шанс провести несколько минут наедине с Баком.
— Спасибо, Холли! — На лице Мисс Клариссы отразилось облегчение. — Само собой, тебе не обязательно идти прямо сейчас. Поешь сначала, а уж потом можешь отправляться за Баком. Мальчик встал ни свет ни заря, ему необходимо…
— ..позавтракать, — закончил за нее Большой Дедди. Он достал из кармана блокнот, вырвал лист бумаги и, написав что-то, протянул его Холли. — Передай это Баку.
Когда Холли вышла на парадное крыльцо, она услышала, как Брубейкеры, оставшись наконец без посторонних, начали с живостью что-то обсуждать.
Да, подумала она, что-то готовилось, и она явно здесь лишняя.
— Ну что там опять? — недовольно протянул Бак, остановив фургон и опуская боковое стекло.
Холли почувствовала обиду. Это была, в конце концов, не ее идея — проделать долгий утомительный путь под лучами нещадно палящего солнца, чтобы передать Баку какой-то клочок бумаги. Да и вчерашняя идея поехать с ним и Рондой тоже принадлежала не ей.
Нечестно винить меня, подумала Холли и сказала, протягивая Баку клочок бумаги:
— Это просил передать тебе твой отец.
— Что, еще одно послание? — поморщился Бак.
— Да, еще одно.
Бак взял из рук Холли бумагу и пробежал ее глазами.
— Залезай! — сказал он, распахнув дверцу.
— Благодарю. Я лучше пройдусь пешком, — ответила Холли.
— Отец пишет, чтобы я отвез тебя обратно домой.
— В самом деле? — удивилась Холли. — А у меня создалось такое впечатление, что они хотели отделаться от меня, вот и послали пешком за тобой. Возможно, ты не так понял Большого Дедди.
— Я понял его прекрасно. Сомнений быть не может. Если он велел привезти тебя обратно, значит, я должен просто привезти тебя обратно. Так что давай без лишних слов залезай в кабину — и поехали.
— Нет, я не поеду, — твердо ответила Холли. Она боялась, что, оставшись наедине с Баком, может снова потерять голову, о чем впоследствии будет жалеть.
— Холли! — В голосе Бака было столько боли, что девушка невольно вздрогнула.
Она взглянула Баку в глаза и удивилась, увидев в них беспокойство.
— Хорошо. Поехали, — согласилась она и забралась на сиденье рядом с Баком. — Доволен теперь?
— Очень, — проворчал Бак и тронул машину.
Они мчались во весь опор.
— Бак, осторожней! — попросила Холли, когда машину сильно подбросило.
— Пристегни ремень! — бросил он сквозь зубы.
— Ты, похоже, не в своем уме, — проговорила она и стала равнодушно смотреть за окно.
— Можно я задам тебе один вопрос? — спросил Бак спустя некоторое время. Холли кивнула.
— Почему ты вчера так вела себя с Рондой?
— А как я себя с ней вела? Мы очень мило беседовали.
— Не заметил. Ты весь вечер сидела надувшись, и из тебя слова-то нельзя было вытянуть.
— А что по-твоему, лучше трещать без умолку всякий вздор, как твоя Ронда?
— Она не моя, — ответил Бак. — Но есть правила приличия, и надо поддерживать беседу, а не показывать всем своим видом, что тебе на все глубоко наплевать.