— Гэну, позволь мне все же попытаться. Дай мне лишь десять дней сроку. Я прибуду на Альбион[50] с последним из твоих кораблей.

Удер остановился.

— Вижу, этот сумасшедший старик крепко запал в твою голову, Улхс… Что же, пусть будет по твоему: я позволяю тебе потратить десять дней на поиски Мерлина. Но не более. После этого повелеваю тебе прибыть в Британию и присоединиться к моей армии.

— Да, Ваше Величество. Позвольте мне отправиться в путь немедленно.

— Ступай.

Молодой маркьяг поспешил к своему коню.

— Сворачивайте шатер, — приказал своим слугам Удер. — Мы возвращаемся в Камелот, а оттуда — в Намнетский Порт[51] . Пришло время обнажить меч и покарать бунтовщика.

"Я спешу к тебе, любимая", — Подумал он. — "Я спешу к тебе, и ты будешь моей. Даже если для этого мне придется разнести по бревнышку и по камушку все замки Корнуолла и перебить всех до одного воинов твоего козлобородого супруга. Мы созданы друг для друга: ты и я, я и ты. И больше нам никто не нужен".

КОРОЛЕВСТВО ЛОГРСКОЕ. ВОСМЬЮ ДНЯМИ ПОЗЖЕ.

Отправился Ульфиус на поиски и по воле счастливого случая повстречал Мерлина в нищенских отрепьях, и спросил его Мерлин, кого он ищет, а тот ответил, что нужды нет ему знать.

— Ну что ж, — сказал Мерлин. — Я-то знаю, кого ты ищешь, — ты ищешь Мерлина; и потому не ищи более, ибо это я. И если король Утер хорошо наградит меня и поклянется исполнить мое желание, отчего больше пользы и славы будет ему, нежели мне, тогда я сделаю так, что и его желание целиком сбудется.

— За это я могу поручиться, — сказал Ульфиус, — чего бы ты ни пожелал, в разумных пределах, твое желание сбудет удовлетворено.

— Тогда, — сказал Мерлин, — он получит то, к чему стремится и чего желает, а потому, — сказал Мерлин, — скачи своей дорогой, ибо я прибуду скоро вслед за тобой.

Томас Мэлори. Смерть Артура

Бывает так в Малой Британии: целыми днями небо затянуто тучами, но не падает на землю ни капли влаги. А в другой раз — и тучи вроде невелики, а льёт — как из ведра. И никогда не угадаешь заранее, как это будет.

Вот и сейчас, Улхс всё чаще и чаще поглядывал на темнеющее небо: не раскроются ли хляби небесные, и не хлынут ли на землю обильные воды. Пока что дождь не начинался, но и впереди были одни только деревья, до ближайшей деревни еще ехать и ехать.

Эта дорога была хорошо знакома молодому маркьягу: он проезжал здесь совсем недавно, с полгода назад, ранней весной. Каштаны, осины, дубы и буки тогда еще стояли нагими, и только сосны и ели радовали глаз зеленью своего наряда. Теперь же деревья были изукрашены листвой всевозможных оттенков желтого и красного, а иногда и зеленого цвета — до Черных Месяцев, как бретты называли зиму, было еще далеко.

От созерцания красот природы Улхса отвлекло фырканье коня: впереди по дороге шел какой-то старик. Одетый в драный плащ, тяжело опираясь на самодельный посох — простой деревянный дрын, он медленно плелся в том же направлении, что и ехал маркьяг. Когда конь почти с ним поравнялся, старик обернулся и просительно протянул левую руку.

— Добрый человек… — начал он дребезжащим голосом.

— Что? — взъярился на неожиданную помеху Улхс. — Добрый человек? Прочь, смерд!

Он взмахнул хлыстом, чтобы проучить дожившего до седых волос, но так и набравшего мудрости простолюдина, но тут старик неожиданно распрямился.

— Так то ты почитаешь старших, маркьяг Улхс?

И хотя сказаны были эти слова ровным и спокойным голосом, но конь Улхса с храпением попятился от встречного, а рука с хлыстом бессильно опустилась.

— Мерлин… — запинаясь, пробормотал молодой воин, — п… прости, я… не знал, что это ты.

— Это именно я, — встречный отбросил с головы капюшон, длинные седые волосы старого гармэ рассыпались по плечам, взгляд хищных карих глаз вонзился в маркьяга, словно оправдывая имя: Мерлинус-Кречет. — Я встречал коннетабля Ульфиуса, о котором идет слава как о добром человеке и благородном маркьяге, что спешил ко мне с вестями. Но, похоже, его здесь нет.

— Но, Мерлин, — немного приходя в себя, заговорил Улхс, — я же говорю, что не узнал тебя. Я думал, передо мной какой-нибудь здешний крестьянин…

— И для чего же ты решил угостить его хлыстом? — полюбопытствовал старик.

— Я просто разозлился. Я ведь ищу тебя уже пятый день, срок, который отвел мне гэну Удер, на исходе. А тут какой-то старый болван со своими просьбами…

— А что, ударив болвана, ты приблизился бы к цели своих поисков?

— Нет, но…

— Тогда зачем тратить на это силы? — пожал плечами Мерлин. — Тот, кто не умеет сосредоточиться на главном — тратит свои силы попусту. Тебе стоило расспросить старика, не слыхал ли он чего о Мерлине. Возможно, это бы сократило твой путь.

— Прости меня, — повторил молодой человек. — Я раскаиваюсь в своей глупости и горячности.

— Что ж, тот, кто учится на ошибках — не безнадежен, пусть даже он учится и на своих ошибках, — миролюбиво заметил мудрец. — Только имей в виду, Улхс: не отучишься творить себе врагов, там, где без них можно обойтись — сам устроишь свою погибель. Считай эти слова пророчеством Мерлина, ибо ведомо мне, как может завершиться твоя земная жизнь.

Воин промолчал, но по его лицу было видно, что эти слова старика он запомнил накрепко.

— Ну а теперь расскажи мне, отчего ты ищешь меня по всей земле бреттов, — с ироничной улыбкой изменил тему разговора Мерлин.

— Гэну нуждается в твоей помощи, гармэ Мерлин, — торжество провозгласил Улхс. — Я послан им, дабы передать тебе, что он готов рассмотреть твою жалобу и совершить праведный и справедливый королевский суд над тобой.

— Добрая весть, — мудрец усмехнулся в густую седую бороду. — А какая же помощь нужна от меня гэну Удеру?

Маркьяг на мгновение замялся.

— Гэну выступил в поход против мятежника Горлойса.

— Горлойс? Корнуэльский регент? — изумился гармэ.

— Он самый, — кивнул Улхс.

— Он что, задумал отделить Альбу от королевства или вступил в союз с саксами?

— Нет, он не сделал ни того и ни другого. Однако, он самовольно покинул королевский замок Камелот, хотя гэну повелел ему находиться при дворе.