— Да-а… — удалось выдавить Мэгги.

— Я помешала тебе? — спохватилась Шар-лет. — Ты ужинаешь или еще чем-то занята?

— Да, ужинаю, только что села за стол.

Сердце Мэгги стучало словно набат, и она боялась, что Шарлет услышит его удары по телефону.

— Ну ладно, я позвоню позже.

— Лучше завтра. Я неважно себя чувствую и собираюсь пораньше лечь спать.

— Ну да, конечно… Я имею в виду, все, через что ты прошла…

— Я… Я ни через что не прошла! — процедила Мэгги сквозь зубы. — Ты высказала забавное предположение, но я должна заметить тебе, что…

— Ой, звонят в дверь! Прости, дорогая. Позвоню тебе завтра, договорились? Пока, будь осторожна!

Раздались короткие гудки, и Мэгги положила трубку. Если во всеуслышание был назван Колорадо…

О господи! Вот и попалась…

Джек прошелся по вестибюлю индианополисского отеля и огляделся. Стоящая за конторкой женщина-клерк взглянула на него равнодушно и снова вернулась к своим делам. Слишком много здесь туристов, чтобы проявлять к ним интерес даже в межсезонье.

Усевшись в удобном кресле и поглаживая карман, приятно отяжеленный пухлым, набитым деньгами бумажником, Джек наблюдал за входной дверью. Ему не пришлось долго ждать. Не прошло и десяти минут, как в вестибюль вошла, держась за руки, молодая пара. Со стороны он и она выглядели так, словно поженились пять минут назад.

Агенты ФБР работают хуже ребят из Голливуда, усмехнулся Джек, — недостаточно тонко. Он видел, как несколько минут назад парень звонил из уличного автомата, а девица скучала на скамье, держа в одной руке маленькое зеркальце и губную помаду — в другой. Однако глаза ее так и шныряли по округе.

Джек медленно поднялся на ноги, лениво потянулся. Он не торопился, поскольку знал, что все равно окажется у конторки клерка раньше явно тянущей время парочки. Так и случилось. Попросив комнату, Джек подписался собственным именем, наслаждаясь игрой с агентами в кошки-мышки.

Он узнал о часах работы ванн. Поскольку сейчас не сезон, можно пользоваться ими в любое время, но лучше поторопиться, так как в девять их закрывают, предупредила женщина-клерк.

— Я постараюсь успеть, — заверил Джек и пошел в указанном направлении к одной из дверей.

Он выбрал римскую ванну по двум причинам. Она была больше остальных, а у него за три года не имелось такой возможности помыться, и в ней не было шума, издаваемого льющейся водой. Он мог услышать каждый звук во всем отделении. Но Джеку не пришлось долго наслаждаться тишиной, так как вскоре в ванный зал заглянул «молодожен» и, громко кашлянув, исчез за дверью.

Джек улыбнулся и выскользнул из воды. Направившись в раздевалку, он быстро нашел то, что ему было нужно, и через минуту снова оказался в воде, прежде чем раздался сигнал об окончании его времени.

Джек заказал массаж, хотя и ненавидел прикосновения чужих рук к своему телу. Он даже перебросился парой фраз с изображающим молодожена агентом ФБР, когда тот улегся на соседний стол. «Да, мы поженились только сегодня утром», — подтвердил тот и даже вытянул руку, чтобы продемонстрировать золотое обручальное кольцо. Пошевелив пальцами, молодой человек смущенно заметил, что еще не привык к символу супружества. Нет, черт возьми, привык, подумал Джек, заметив под кольцом белую полоску незагорелой кожи.

После массажа он сполз со стола, оставив массажиста без чаевых, хотя после путешествия с коммивояжером у него было много денег. Насвистывая веселенький мотивчик, Джек покинул раздевалку, прихватив одежду «молодожена».

Номер соглядатаев он узнал просто: сказал клерку, что молодой человек попросил отнести его вещи супруге, чтобы та собрала для него другую одежду. Войти в номер оказалось парой пустяков.

Угрожая «новобрачной» ее же пистолетом, Джек потребовал, чтобы она разделась и, насладившись страхом бедняги, запер ее в ванной комнате. Потом взял и ее одежду. Джек понимал, что агенты не прекратят преследования, эта мера лишь задержит их на какое-то время, но и нескольких минут ему вполне достаточно. Да, эта игра ему очень нравилась.

Джек выбросил одежду «молодоженов» из окна в конце длинного коридора. Будет не просто найти ее внизу, особенно в темноте. Ищейкам понадобятся все их знания. Усмехнувшись, Джек при помощи куска проволоки, прихваченной в машине коммивояжера, открыл замок комнаты, находящейся через несколько дверей от номера, ключи от которого он получил в присутствии «молодоженов», регистрируясь в гостинице. Там он вытянулся на двуспальной кровати, заложил руки за голову.

Надо немного подождать и потом начинать поиски.

Подумав о Мэгги, он улыбнулся. Теперь уже скоро, дорогая, и тогда ты получишь сполна…

Когда самолет кружился, снижаясь, над золотой тиарой, которой казался Денвер ночью, к Арчибалду Брауну подошла стюардесса и передала ему листок.

— Вы должны позвонить по этому номеру, как только мы приземлимся.

Браун поблагодарил девушку. Развернув листок и увидев телефонный номер, он сразу все понял. Ему было приказано после приземления в Денвере незамедлительно отправиться в Энглвуд к Мэгги Уоттер-Хантер и перевезти ее в безопасное место. Переданное на борт лайнера сообщение на нынешней стадии операции могло означать только одно: что-то случилось.

Время, которое требовалось для посадки самолета, казалось Брауну нескончаемым. В темном небе он чувствовал себя беспомощным, поскольку не мог что-либо предпринять, и оставалось только ждать. Что стряслось на земле? — терзался он вопросом.

Мэгги закончила комплекс вечерних упражнений, и отчасти ей удалось снять напряжение. Обдумав разговор с Шарлет, она пришла к твердому убеждению, что теперь ничего уже нельзя исправить. С фатализмом, свойственным чудом оставшемуся в живых человеку, Мэгги подумала: что сделано, то уже в прошлом, и нечего по этому поводу терзаться. Стоит беспокоиться лишь о настоящем и будущем.

Но что, если Джек видел эту программу и сопоставил весьма прозрачные факты? Решение позвонить агентам ФБР, работавшим с ней по делу Уоттера, сначала показалось ей правильным, но потом Мэгги передумала. Если бы что-то случилось, они позвонили бы ей сами. Кроме того, Джек никогда не любил смотреть телевизор. Нет, она в безопасности, защищенная, как никто другой, постоянной ложью, деликатно именуемой прикрытием.

Неожиданно Мэгги охватило дикое, совершенно сумасшедшее желание, чтобы Джек вдруг появился на пороге ее дома. Тогда эта фальшивая жизнь наконец-то закончилась бы раз и навсегда. Она уже не та испуганная кошечка, какой была три года назад. Джек, который считал жену никчемной, и суд, который оценил неудачную попытку лишить ее жизни всего лишь в три года тюрьмы, создали новую, сильную женщину, заставив ее изменить себя, свои мечты, свои планы.

Прошлого больше нет: Уоттер преуспел, даже не убив ее. Покинув дом в Мэне, где выросла, она бросила работу тренера по спортивной гимнастике, даже саму себя оставила там. И все из-за того, что знала: трехлетний приговор не остановит Джека. Он не тот человек, на которого обвинительный акт и приговор могут оказать воздействие и изменить его характер. Он будет выжидать, чтобы осуществить свои намерения.

Мэгги не тешила себя иллюзиями. Джек Уоттер был сумасшедшим. Судебные эксперты могли бы в заключении указать на его психопатические наклонности, но они почему-то весьма поверхностно описали личность этого типа. Своим кажущимся раскаянием он ввел в заблуждение всех. Но Мэгги знала: если Джек получит хоть малейший намек на ее местонахождение, ничто на земле не сможет остановить его и удержать от намерения на этот раз сделать грязную работу собственноручно. Однажды не получилось — во второй раз получится.

К счастью, три года назад Арчибалд Браун поверил в то, что она говорила об Уоттере, и добился ее включения в Федеральную программу защиты. Правда, закончив дело, он спокойно отбыл в свою грозную контору. В то время у Мэгги не возникло желания поблагодарить в общем-то хорошего человека профессионально исполнившего свой долг.