46

Обыкновенно заговор начинается формулой: “встану я, раб Божий, благословясь, умоюсь водою, росою, утруся платком тканым, пойду перекрестясь, из избы в двери, из ворот в ворота, в восток, в востошну сторону” и т. п. Это, очевидно, совет знахаря, описание того обряда, который должен упреждать самый заговор, а слилось оно с последним позже, когда уже сам обряд не совершался. В некоторых заговорах предписывается исполнение того же обряда.

В большей части случаев действие вместе с некоторыми словами заговора составляет сущность последнего и потому не может быть рассматриваемо отдельно от заговора. Но можно указать более употребительные или, так сказать, общие обычаи, употребляемые при заговорах. К таким принадлежит, наприм. сдувание, которое употребляется вместе со словами заговора при лечении болезней. Оно указывает на материальное представление болезней. На это же указывает и весьма распространенный обычай оплевывания, которое употребляется не только при заговорах от различных болезней, но и при других заговорах. Мне кажется, что в обряде этом следует видеть остаток весьма обычного у различных диких лечения болезней, замеченного многими путешественниками, цитируемыми Тэйлором и Леббоком. Лечение это состоит в высасывании различных вещей из тела пациента и выплевывании их; вещи эти считаются причинами болезней. После, когда значение всего обряда было позабыто, оплевывание стало употребляться при различных заговорах…

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Поверие это записано мною в Волынской губернии.

2 Выражаю фигурой то, что трудно выразить отвлеченно; впрочем фигуральное выражение яснее здесь выражает мысль, чем бы это могло сделать выражение отвлеченное.

3 О. Миллер. Оп. ист. обозр. рус. слов., 64.

4 Категория эта не разбита на более мелкие только для избежания излишних делений.

5 Это я читал у Тэйлора, но в котором из его сочинений и где именно – не могу вспомнить. [Вероятно, Н. В. Крушевский имеет в виду работу Тайлора (Тэйлора) (Tylor E. B. (1832-1917) “Первобытная культура. Исследование развития мифологии, философии, религии, искусства и обычаев”. Перевод с англ. под ред. Д. А. Коробчевского. – В 2 тт. – СПб.: 1873. (Прим. сост.)]

6 Вышеизложенное замечание, хотя и относится к произведениям народной жизни вообще, но уместно, мне кажется, и здесь: оно уясняет, в чем состоит живучесть и словесных народных произведений.

7 Замечательно, что один и тот же процесс появляется не только в истории слова и мысли, но и в истории письма: иконографическое письмо (картина)

47

переходит в иероглифическое (знак), а это последнее – в буквенное. Начертание каждого слова в буквенном письме есть условная комбинация знаков, из которых каждый был некогда изображением особого предмета, не имевшего ничего общего с предметом, в которого начертание он теперь входит. Здесь опять язык, как будто представляет новую аналогию: вновь возникающие слова суть условные комбинации или чисто механические, как напр. “железная дорога”, или более, так сказать, химические, как “культрамонтанизм”.

8 Я в данную минуту могу совершенно позабыть, что телу присущ признак белизны и, тем не менее, могу совершенно правильно думать о теле.

9 Ср. загов. 39 в сборнике Майкова.

10 Заметим, что Платон приписывает жизнь всему, что только движется.

11 После этого, следовательно, вследствие этого (лат.)

12 Разумеется, здесь речь о преобладании того или другого явления природы в известном культе, а не об исключительном его господстве.

13 Перевод; “Кость к кости, сухожилие к сухожилию, кровь к крови, мясо к мясу…”

14 Срав. Lubbock, Origin of Civilization, польс. пер. II, 55.

15 побудительная причина (лат.)

16 Заг. 361.

17 Афанасьев, Поэтич. Воззр. I, 428.

18 Ibid 1,414

19 См. Милль. Система Логики, пер. Лаврова, II, 336.

20 Тэйлор, Доисторич. быт, 164.

21 Помяловский, Эпиграфические Этюды, 14.

22 Lubbok, loco cit. 1, 25.

23 Loco cit. 1, 24.

24 Ж. М., П., Ноябрь, ст. Минаева “Индийские сказки”, 85.

25 Заг. 205.

26 Афан. Loco cit. 1, 428.

27 Часть эту я нашел только в русских заговорах, в тех иностранных, которые мне известны, ее не оказывается. Разве отнести сюда еврейское аминь - пусть так будет.

28 Заг. 175.

29 Афанас. loco cit. 1, 428.

This file was created
with BookDesigner program
[email protected]
15.01.2009