Они снова зарычали. А потом двинулись прямо к темному трейлеру.
– Ян, что нам делать?
– Черт его знает, – прошипел Ян.
Они скорчились в проходе машины, стараясь держаться подальше от окон. Тираннозавры твердо и размеренно топали к трейлеру. При каждом шаге десятитонных чудовищ пол машины вздрагивал.
– Они идут сюда!
– Я и сам догадался, – прошептал Малкольм. Первый тираннозавр подошел к трейлеру так близко, что полностью закрыл окно. Все, что видел Малкольм, это огромную мускулистую ногу и часть брюха. Голова предполагалась где-то далеко вверху.
Второй динозавр зашел с другой стороны. Оба зверя начали ходить кругами у машины, храпя и рыча. Пол трейлера дрожал от их тяжелых шагов. От чудовищ исходил резкий мускусный запах. Один из тираннозавров задел боком машину, проскрежетав чешуей по металлу.
Малкольм начал ударяться в панику. Он помнил этот запах, этот ужасающий запах! Ученого прошиб холодный пот. Он глянул на Сару, которая напряженно следила за каждым движением динозавров.
– Это не охотничьи повадки, – прошептала женщина.
– Не знаю, все может быть. Это же не львы.
Один из тираннозавров заревел, разрывая ночную тишину душераздирающим криком.
– Они не охотятся, – снова зашептала Сара, – они ищут, Ян!
И через минуту, словно в ответ, заревел второй динозавр. Потом сверху склонилась исполинская голова и уставилась в окно. Малкольм распластался на полу машины, а Сара упала на него, попав ботинком Яну прямо в ухо.
– Все будет хорошо, Сара.
Снаружи доносилось хрипение и рык тираннозавров.
– Ты не подвинешься? – шепотом спросил Малкольм. Она повернулась на бок, сдвигаясь к стене прохода, и Ян осторожно начал приподниматься, чтобы выглянуть из-за койки. Прямо на него смотрел огромный глаз, чуть вращаясь в орбите. Чуть ниже открывалась и захлопывалась зубастая пасть. Горячее дыхание тираннозавра затуманило оконное стекло.
Вот голова чудовища исчезла, скользнув в сторону, и Ян перевел дух. Но тут же появилась снова – тираннозавр с размаху ударил головой по трейлеру, отчего машина качнулась.
– Не бойся, Сара, трейлер выстоит.
– Ты меня несказанно утешил, – прошептала она в ответ.
С другой стороны раздался рев второго тираннозавра и тяжелый удар. Трейлер затрещал.
Теперь двое динозавров начали методично биться о машину. Малкольма и Сару бросало из стороны в сторону. Хардинг попыталась зацепиться за что-то, но следующий толчок оторвал ее и швырнул о стену. Пол трейлера ходил ходуном. Со столов и полок посыпалось лабораторное оборудование. Зазвенело разбитое стекло.
А затем все внезапно прекратилось. Наступила тишина.
Заскрипев зубами, Малкольм привстал на одно колено. Выглянув в окно, он обнаружил, что его закрывает передняя часть тираннозавра.
– Что же делать? – прошептал он сам себе. Щелкнуло радио.
– Ян! Вы там, Ян? – громко спросил Торн.
– Выключи, ради бога, – прошипела Сара. Малкольм стащил с пояса переговорник, прошептал:
«С нами все в порядке» – и отключил связь.
Сара поползла на четвереньках в переднюю часть трейлера, где находилась биолаборатория. Ян потащился следом и увидел, что в окно лаборатории пялится один из тираннозавров. Чудовище смотрело прямо на спеленатого детеныша и мягко урчало.
Потом умолкло.
И снова заурчало.
– Она пришла за детенышем, Ян, – сообразила Сара.
– Ну, черт возьми, и что теперь?
Они прижимались к полу, стараясь не попасться на глаза динозаврихе.
– Как можно передать ей детеныша?
– Может, выпихнуть через дверь?
– А если они на него наступят?
– А нам какая разница!
Тираннозавриха за окном издала серию нежных звуков, завершив ее низким угрожающим рыком.
– Сара...
Но Сара неожиданно встала во весь рост, глядя прямо на динозавра. Она сразу же заговорила тихим успокаивающим голосом:
– Все хорошо... все в порядке... малыш здоров... Я просто развяжу его... Вот увидишь...
Огромная голова тираннозавра заслонила все окно. Сара увидела, как напряглись могучие мышцы шеи. Челюсти медленно задвигались. Руки Сары тряслись, пока она распеленывала детеныша.
– Вот и хорошо... Твой ребенок в порядке... Видишь, все нормально...
Скорчившись у стены, Малкольм прошипел:
– Что ты делаешь?
Она ответила, не меняя интонации:
– Я понимаю, что звучит это глупо... Но со львами это срабатывает... иногда... Вот и все... Малыш свободен...
Сара развернула одеяло, сняла кислородную маску, продолжая спокойно и неторопливо приговаривать:
– Так... теперь нужно просто...
И закончила, взяв малыша на руки:
– ...просто отдать его тебе.
Внезапно самка отвела голову и ударила в стекло, которое покрылось белой паутиной трещин. Окно сразу сделалось непрозрачным, но Сара отчетливо увидела надвигающуюся тень, за чем последовал второй удар. Стекло вылетело из рамы. Сара выронила малыша на стол и отскочила. В трейлер всунулась окровавленная морда тираннозавра. Самка порезалась об осколки стекла. Но тут же ее ярость улеглась, и она начала действовать осторожнее. Тираннозавриха принялась обнюхивать дитя от головы до кончика хвоста. Дойдя до повязки, динозавриха принялась быстро лизать фольгу. Наконец она легко опустила нижнюю челюсть на малыша и так замерла. Лишь моргала огромными глазами, не сводя взгляда с Сары.
Малкольм лежал на полу и смотрел, как по оконной раме ползут капли крови. Он начал было подниматься, но Сара оттолкнула его голову обратно.
– Тс-с, – прошептала она.
– Что там?
– Она проверяет его сердцебиение.
Тираннозавриха фыркнула, открыла пасть и осторожно взяла малыша в зубы. Потом медленно попятилась, протаскивая детеныша через разбитое окно.
Динозавриха положила звереныша на землю, так что Малкольм и Сара видели, что произошло дальше. Чудовище склонилось, и его голова тоже пропала из виду.
– Он проснулся? – прошептал Малкольм. – В смысле, детеныш проснулся?
– Тс-с-с!
Снаружи донеслись легкие хлопки, которые сопровождались тихим рокотанием материнской глотки. Сара встала на цыпочки, стараясь разглядеть, что там происходит.
– Что там? – снова поинтересовался Малкольм.
– Она лижет его. И толкает мордой. – И?
– И все. Лижет и толкает.
– А малыш?
– Никак. Просто перекатывается, как мертвый. Сколько морфия мы вкатили ему в последний раз?
– Откуда я знаю?
Малкольм не стал подниматься с пола. Он лежал и вслушивался в рычание и мурлыканье огромного животного. Казалось, прошла целая вечность, когда раздался высокий пронзительный писк.
– Он просыпается! Ян, он просыпается! Малкольм встал на колени и выглянул из окна как раз тогда, когда самка брала детеныша в пасть. Динозавриха направилась к деревьям.
– Что это она?
– Наверное, идет домой.
Второй тираннозавр направился следом за первым. Малкольм и Сара смотрели вслед уходящим динозаврам. Малкольм обмяк.
– Еще бы чуть-чуть...
– Да, – вздохнула Сара, – еще бы чуть-чуть. И вытерла окровавленные руки.
На вышке Торн надрывался в переговорник:
– Ян! Ян, где вы? Ян!
– Наверное, он выключил радио, – предположила Келли.
Пошел дождь, забарабанив по металлической крыше хижины. Левайн не сводил прибор ночного видения с трейлера. Вспыхнула молния.
– Ты видишь, что делают динозавры? – спросил Торн.
– Я вижу, – отозвался Эдди. – Кажется... кажется, они уходят!
Всеобщее ликование.
Один лишь Левайн оставался молчаливым и сосредоточенным.
– Все в порядке, Ричард? – спросил его Торн. – Да?
– Не уверен, – ответил Левайн. – Боюсь, что мы допустили серьезную ошибку.
Малкольм следил сквозь разбитое окно за уходящими динозаврами. Сара стояла у него за спиной и молчала. Не отводя глаз от зверей.
Начался дождь, в незащищенное окно попадала вода. Небо прорезала яркая молния, осветив гигантских животных на краю поляны. Вдалеке зарокотал гром.