— Что мы можем жить здесь. Пища вполне подходящая. Климат, вероятно, тоже неплохой. По всем показателям, кроме одного, это должно быть вполне пригодное для жизни место, — после чего он мрачно добавил, — кроме одного. Главное, это есть ли смысл жить.

Бетти покачала головой.

— Любая женщина в мире, — спокойно рассудила она, взрослеет с сознанием того, что став взрослой, она должна будет покинуть свой дом, свой город, даже страну, и жить где-то в другом месте. Переезд на другую планету ничем от этого не отличается!

С запада неслись сильные порывы ветра. Грохот и шум сопровождали волны, с силой обрушивающиеся на берег, к которому они проделали путь через океан. Закатные краски увядали. На вершине скалы Дэн и Уилсон установили приблизительный вариант телескопа. Им предстояло измерить угловые изменения положения нескольких пар звезд, что должно было объяснить все происшедшее со «Спрингдрифтом». Было два варианта разгадки. Один не укладывался ни в какие понятия, другой был противен всем доводам рассудка. Не исключено, что оба они могли оказаться полной бессмыслицей.

Два силуэта на самой верхней точке острова, казалось, светились в темно-красных закатных лучах. Потом свет потускнел, небо стало темным и с него начали робко подмигивать звезды. То, что происходило на вершине скалы, погрузилось в настораживающую темноту. Птицы фрегаты с оттопыренными зобами возвращались со своего промысла и располагались на ночь над бурлящими волнами, бьющими о скалы, расплескивая вокруг фонтаны брызг. Чуть поближе раздавались успокаивающие, убаюкивающие звуки птичьих родителей, говорящих со своими отпрысками. Ветер обдувал этот чужой мир. Дэн беспокойно поежился.

— Когда отправимся назад? — спросил он.

— Как только взойдет Сириус, — ответил Уилсон. — Я тщательно выбрал нужные звезды. Они достаточно яркие, чтобы рассказать нам, что произошло. Но я знаю, что каков бы ни был ответ, он будет неутешителен.

Некоторое время люди были лишь темными точками на фоне темнеющего почти черного неба. Появлялись все новые и новые звезды. Вскоре с какой-то неохотой Уилсон начал свои наблюдения. При свете фонарика он делал записи, сравнивая положение звезд со сделанными заранее расчетами.

Одна пара звезд. Вторая. Третья. Четвертая… Уилсон начал дрожать. Сделав половину работы, он остановился, чтобы отдохнуть или проверить точность своих вычислений.

— Нужно подождать восхода луны, — неуверенным голосом сказал он. — Она осветит нам дорогу обратно.

Наконец, он завершил всю намеченную работу. Когда при свете фонарика он делал последние записи, его лицо приняло недоверчивое и напряженное выражение. В конце концов, он начал молча разбирать свой самодельный прибор.

— Ну что? — спросил Дэн.

— Кое-что я выяснил, — ответил ученый. — И это то, что все мои предположения должно быть неверны.

— Но что именно вы выяснили?

Уилсон ответил нарочито спокойным тоном:

— «Спрингдрифт» прошел только большое расстояние без всякого прыжка во времени. Три пары двойных звезд находятся именно там, где им и полагается быть по отношению друг к другу. Они на местах. «Спрингдрифт» не сдвинулся во времени. Но он прошел расстояние в несколько световых лет. Пары звезд находятся на разном расстоянии от Земли рядом друг с другом — значит и они двигались, но в одном направлении. Так что, в действительности перемещался только наш корабль. Очень далеко я видел наше солнце, отсюда оно смотрится как едва заметная звезда.

— Но где мы?

— В одиннадцати световых годах от Земли, — ответил ученый, у которого от волнения пересохло горло. — И мы проделали этот путь всего за несколько часов. Это не может быть человеческим или великанским достижением. Это должно быть и было космическое искажение, потому что ни одно другое известное нам явление не могло дать такого результата.

Дэн спросил с надеждой в голосе:

— Это хорошая новость, да?

— Это просто новость. И не думаю, что мы сможем как-то ею воспользоваться. Но почему не поднимаются эти проклятые луны, чтобы мы могли наконец отправиться на корабль?

Вскоре луны все-таки появились на небе, и люди с частями разобранного телескопа начали спускаться по скалам мимо птичьих гнезд, которые издавали гортанные звуки, успокаивая детенышей, беспокойно ерзавших в ожидании ближайшей кормежки.

На борту корабля они застали Стива и Бетти в кабине пилотов. Верхний динамик был приглушен и из него доносился монотонный постоянный беспорядочный гул работающего вдали механизма гигантской тарелки. Стив оживленно повернулся к вернувшимся исследователям.

— Послушайте! — быстро сказал он. — Они запустили свою тарелку в городе! А теперь посмотри сюда, Дэн!

Он осторожным, но точным жестом повернул ручку контроля двигателя. Ничего не произошло. Абсолютно ничего. Стив победно посмотрел на Дэна, у которого отвалилась челюсть от изумления. Потом Дэн взволнованно пробормотал:

— Ты включил двигатель и ничего! Ничего! Что же случилось? Поломка?

— В позапрошлую ночь, — с энтузиазмом начал Стив. — Пока мы с высоты полета наблюдали за городом гигантов, они включили свою тарелку, и мощный столб света направился прямо в небо. В этот момент затрещал динамик, вот так только на полную громкость. И в ту же самую секунду «Спрингдрифт» прекратил подъем. И мы начали стремительно падать на крыши города. Помните?

Дэн внезапно воодушевился:

— Да! Помню! Ты включил аварийную мощность и нам удалось удержать корабль в воздухе. Но Стив! Это значит, что они в любой момент могут схватить нас! Мы не можем пошевельнуться, когда они включают свою тарелку! Мы должны оставаться на земле! Мы увязли!

Стив усмехнулся. И довольно радостно. Затем он пояснил:

— Смотрите! И слушайте!

И он включил динамик громче. Беспорядочный гул далекой светящейся тарелки стал громоподобным. Он наполнил кабину. Тогда Стив переключил звук на микрофон и сказал: «Мэйдей! Мэйдей! Мэйдей! Вызывает „Спрингдрифт“! Вызывает „Спрингдрифт“! Отзовитесь! Мэйдей!»

Его слова необычно взаимодействовали с шумом, который ослабевал с каждым произнесенным звуком и возобновлялся при малейшей паузе. Это было зеркальное отображение речи — шум умолкал, пока голос Стива передавал короткие волны, и становился невыносимо громким, когда передача приостанавливалась. Это было как противодействие словам. Молчание и звук перемежались. Это было нечто новое и вызвало замешательство у неподготовленных слушателей.

— Это взаимодействие, — сказал Стив. Он выглядел очень удовлетворенным. — Когда они выпускают свою световую колонну, «Спрингдрифт» не может летать. Когда мы налаживаем связь, они не могут выпускать этот луч! Когда они не дают нам летать, мы можем помешать им не давать нам летать. Это просто безумие! Это великолепно!

Бетти с гордостью произнесла:

— Стив говорит, что так как радио частоты мешают работе тарелки, именно поэтому гиганты не используют здесь радиосвязь. Они не могут одновременно иметь и тарелку, и радио. Стив пытается понять, почему именно тарелка так важна для них.

Валерия и Марджори подошли к двери и пытались услышать что-то важное из доносившегося до них разговора. Через некоторое время пришел и Бэрри.

— Это, наверное, энергия, — предположил Стив. — Они могут получать всю используемую ими энергию на луне. Мы можем перекрыть им источник энергии и практически приостановить развитие их цивилизации.

И тут последовал целый гомон голосов. Дэн повысил голос, остальные тоже стали говорить громче. Как только важность только что сделанного открытие стала очевидной, всех присутствующих охватила волна возбуждения и воодушевления. Даже Чипер внес свою лепту в общую радость, визжа и извиваясь в руках Бэрри.

— Когда нас захватила эта космическая дыра, — сказал Стив, — это был тот момент, когда тарелка не работала. Поэтому нам удалось приземлиться. Но когда пыталась сесть «Анна», тарелка работала или начинала работать, и корабль разбился. Понимаете? Они могут помешать полету такого корабля как наш просто работой своей тарелки. Но пока мы производим радиопередачу и не перестаем говорит, тарелка не может работать! — С этими словами Стив огляделся и спросил без особого интереса: