– Инспектор. – Низкий голос медиума был прекрасно слышен в любом уголке зала. Элсуорт поклонился, и Кэролайн почудилась насмешка в его тоне и жесте. Затем он сел.

– Мистер Элсуорт. – Голйс полицейского, высокий и нервный, резал слух. – Полицейское управление ценит ваше желание помочь следствию.

Элсуорт кивнул и, протянув руку, убавил свет в лампе. Теперь публика видела четко только черты его аристократического лица и седую прядь волос. Инспектор Джексон был сведен до уровня едва различимой тени.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь полиции отыскать убийцу миссис Толлер и миссис Делмонт. Таков мой долг перед обществом. – Голос Элсуорта наполнил зал, и люди невольно затаили дыхание. – Задавайте ваши вопросы, инспектор.

Джексон откашлялся, извлек из кармана блокнот и зашуршал страничками.

– Не могли бы вы поговорить с духами миссис Толлер и миссис Делмонт, сэр? – спросил он, и было понятно, что полицейский чувствует себя глупо, задавая подобный вопрос. – Возможно, они могли бы назвать своего убийцу?

– Нет, – спокойно ответил Элсуорт. – Я так не работаю. Я не могу вступать в контакт с миром духов, хотя некоторые мои коллеги, в том числе и миссис Делмонт и миссис Толлер, заявляют о своей способности вступать именно в прямой диалог с потусторонним миром. Откровенно говоря, я просто не верю, что можно вызвать дух человека из загробного мира.

Несмотря на предупреждение ведущего, по залу прокатился вздох. Где-то зашептались, кто-то тихо вскрикнул.

– Возможности моего разума отличаются от тех, что демонстрируют другие медиумы, – продолжал Элсуорт. – Людям, которые не обладают подобным даром, будет трудно понять суть дела, потому скажу лишь, что, будучи в состоянии транса, я могу провидеть некоторые вещи. Или, если угодно, понимать связь вещей и явлений глубже, чем это доступно большинству обычных людей.

– В таком случае не можете ли вы, сэр, увидеть лицо убийцы? – спросил инспектор.

– Я не смогу описать вам его внешность, так как невозможно по желанию вызвать фото преступника, – не без язвительности отозвался Элсуорт. – Но если вы принесли вещи, о которых я просил, то я постараюсь узнать что-нибудь о личности человека, который совершил эти ужасные преступления.

– Что ж, – Джексон сунул руку в карман и извлек на свет какую-то небольшую вещицу, – вот одна из сережек миссис Делмонт.

Из другого кармана полицейский достал небольшой кусочек расшитой льняной ткани.

– Этот носовой платок принадлежал миссис Толлер.

– Благодарю вас.

Медиум взял вещи, принадлежавшие жертвам, и закрыл глаза.

– Прошу вас дать мне немного времени на концентрацию, – глухо сказал он.

В зале снова воцарилась неестественная тишина. Люди боялись шевельнуться или слишком громко вздохнуть. Через минуту темные глаза Элсуорта распахнулись, и он уставился поверх голов публики, словно там, среди теней, мог видеть нечто скрытое от взоров остальных. Черты лица его напряглись, глаза превратились в бездонные провалы. Кэролайн ощутила нервную дрожь. «Какой актер», – подумала она.

– Ярость, – прошептал Элсуорт. – Убийца охвачен гневом, который граничит с безумием. Я вижу его в доме миссис Толлер... он наносит удар за ударом. Однажды он уже отнял у человека жизнь, и это придало ему храбрости. Он понимает, что во второй раз убить легче. Это даже приносит удовлетворение.

Элсуорт умолк, и по залу прокатилась волна страха. Люди едва дышали.

Инспектор Джексон поерзал на стуле. Похоже, он был не слишком уверен в себе и не очень хорошо представлял, какие вопросы следует задавать в такой обстановке.

– А вы можете сказать, почему... э-э... в чем причина этого безумного гнева? – спросил он наконец.

– Убийца полагает, что женщины обманули его, – мрачно ответствовал Элсуорт.

Кэролайн почувствовала, как Хардести подался вперед. Теперь он был весь внимание. Очевидно, слова медиума произвели на него большое впечатление.

– И как же, по-вашему, женщины-медиумы обманули убийцу? – Теперь Джексон говорил более твердо. Разговор начал несколько походить на привычный ему допрос, и полицейский вел себя все увереннее.

– Они обе утверждали, что могут установить связь с потусторонним миром, и обе солгали.

– А немного поподробнее об этой лжи, сэр? – Джексон приготовил блокнот. – Какие-нибудь детали?

Довольно долго Элсуорт молчал, оставаясь совершенно неподвижным.

– Он просил каждую из них о частном сеансе, и обе согласились, – ответил он наконец. – Во время сеанса убийца задавал вопросы, правильно ответить на которые мог только дух умершего человека. Делмонт и Толлер не умели вызывать духов, а потому дали неверные ответы. Тот человек понял, что они мошенницы, пришел в ярость и решил наказать их.

– Давайте-ка уточним, сэр. – Инспектор Джексон заметно оживился. – Вы утверждаете, что убийца посещал сеансы обеих дам?

Элсуорт заколебался, потом сказал:

– Так я понял.

По залу пронесся вздох удивления.

Кэролайн, которая украдкой наблюдала за Адамом, заметила, что его, как и детектива Джексона, чрезвычайно заинтересовали слова Элсуорта. Они означали новый поворот в деле, который, хоть и не давал прямых улик, позволял направить расследование по новому пути. Кэролайн вдруг подумала, что, если бы Адам не попал благодаря дядюшке Уилсону в высшее общество и не стал богатым наследником, он мог бы сделаться прекрасным детективом.

– А как давно проходили эти сеансы? – нажимал Джексон. – Вы можете указать дату?

– Нет... боюсь, что нет. – Элсуорт с мученическим видом массировал виски. Все вдруг увидели, как он устал. – К сожалению, сегодня я уже ничем не смогу вам помочь и это вся информация, которую мне удалось получить. Столь интенсивное напряжение быстро истощает мои силы.

– Тем не менее вы оказали нам неоценимую помощь, сэр, – с энтузиазмом воскликнул инспектор. – Если ваши... выводы правильны, то надо искать человека, который не так давно посетил сеансы обеих женщин-медиумов. Это существенно сужает круг подозреваемых.

– Ни черта это не сужает, – пробормотал Адам. От его напряженного внимания не осталось и следа, теперь он поглядывал на сцену с презрительной усмешкой. – Этот тип – мошенник, как я и предполагал, – заявил он.

Публика гудела, обсуждая сеанс и высказанные Элсуортом предположения. Ведущий выступил вперед.

– Мистер Элсуорт закончил демонстрацию своего необычного таланта. Он благодарит всех присутствующих за внимание.

Зал взорвался аплодисментами. Кэролайн нашла глазами Отфорда. Как и другие газетчики, он бросился к выходу. Элсуорт поднялся, поклонился залу и быстро исчез за занавесом, оставив инспектора в одиночестве. Джексон некоторое время нервно озирался, словно пытаясь сообразить, что ему делать дальше, потом встал и торопливо покинул сцену. Зажегся свет. Увидев, что Адам по-прежнему взирает на сцену и вид у него печальный, Кэролайн спросила:

– О чем вы думаете?

– Мне только что пришло в голову, что мистер Элсуорт очень талантливо провел маневр по отвлечению полиции от расследования убийств. Вы только представьте себе, сколько времени и сил понадобится полиции, чтобы составить более или менее полный список клиентов мужского пола, посетивших спиритические сеансы обеих дам. А потом им понадобится еще больше времени и сил, чтобы выяснить, есть ли у этих людей мотив для убийства или алиби. Это будет долгий, изматывающий и совершенно бесполезный труд.

– То есть вы не верите в то, что мистер Элсуорт действительно обладает сверхъестественными силами, – констатировала Кэролайн.

– Вы очень проницательны, дорогая. Я не верю в его сверхспособности.

– Но для чего ему понадобилось напрашиваться на неприятности, устраивая этот сеанс? Подумайте сами, когда настоящего убийцу найдут, обман раскроется, и репутации Элсуорта будет нанесен большой урон.

Адам нежно взял девушку под руку и повел к выходу.

– Тут я вижу два возможных ответа. Первый заключается в том, что Элсуорт трезво взвесил все шансы и решил рискнуть.