– Если вы угодите к нему в лапы инкогнито, сир, он без промедления прикажет вас повесить!
– К счастью, я хорошо осведомлен. Капитан, командующий речной стражей, – лотарингец. Он хорошо знает герцогиню. Остальное ты вскоре увидишь сам!
Вскоре среди клочьев утреннего тумана замелькали лачуги в пригородах Сомюра. В русло реки здесь далеко вдавалась низкая песчаная коса – на ее оконечности и располагалась застава. Задолго до того, как барка Генриха приблизилась к ней, от заставы отчалила небольшая лодка, в которой находились четверо стражников и начальник заставы.
Как только они поднялись на палубу барки, глава стражников немедленно пожелал увидеть ее капитана. Генрих тотчас направился к нему и приветствовал служаку на безукоризненном немецком языке.
– Кто вы такие? – осведомился капитан.
– Люди герцога де Гиза! – ответил Генрих.
– Куда следуете?
– В Нант.
– С каким грузом?
Генрих улыбнулся.
– Боюсь, что ваше любопытство чрезмерно, мой капитан!
– Что? – взревел тот. – Известно ли вам, молодой человек, что перед вами капитан Герман, состоящий на службе у его высочества герцога Анжуйского? Я имею право знать все, что касается судов, следующих по Луаре!
– Мне это известно, как известно и то, что прежде вы служили Лотарингскому дому.
– Вы не ошиблись, юноша, но какое это имеет отношение…
– А раз так, вы должны знать в лицо герцогиню де Монпансье.
– Само собой! Ведь я состоял в ее гвардии!
– Тогда взгляните сюда!
С этими словами Генрих подвел толстяка к палатке, бережно откинул полог и указал на спящую принцессу.
Капитану хватил одного взгляда: он испуганно отпрянул, отвесил неизвестно кому низкий поклон и поспешно бросился к лодке, чтобы отдать своим людям распоряжение беспрепятственно пропустить барку герцогини.
Кода застава осталась позади, Генрих обратился к де Ноэ:
– Ну что, надежен наш пропуск? Не будь этой дамы у нас на борту, мы бы так легко не отделались!
– Да, но как мы дальше поступим с герцогиней? – полюбопытствовал Ноэ.
– Для начала надо создать сносную обстановку, достойную знатной особы! – ответил Генрих. – Бери Рауля и займитесь убранством одной из кают. В трюме сыщется кое-какая мебель, а у Рауля – неплохой вкус. К тому же он до тонкости знает все привычки герцогини. За дело, друг мой, времени у нас совсем немного!
Де Ноэ в точности исполнил сказанное. Вот почему Анна Лотарингская, едва открыв глаза, обнаружила, что находится в довольно уютном и богато обставленном, но совершенно незнакомом месте.
– Где я? Что со мной? – растерянно пробормотала она, озираясь.
В это время в каюту между шторами пробился солнечный луч, и мысли Анны приняли иное направление. Она вскочила, бросилась к окну и откинула штору. Перед ней расстилалась обширная водная гладь!
Герцогиня беспомощно схватилась за виски, а затем отчаянно закричала:
– Рауль! Сюда! Ко мне, мой Рауль!
В ту минуту Анна Лотарингская поступила так, как поступают все женщины, оказавшиеся в опасности: из ее уст вырвалось имя того мужчины, которого она любила последним!
Однако на этот призыв никто не отозвался. Анна метнулась к двери, но та оказалась надежно запертой. Напрасно она стучала, продолжая звать Рауля, напрасно в бешенстве царапала холеными ноготками обшивку двери – все ее неистовство было бесполезно!
Как только ярость герцогини несколько улеглась, она взяла себя в руки, уселась на постели и принялась рассуждать.
– Ясно только одно, – сказала она себе, – поскольку кто-то воспользовался моим состоянием, чтобы переместить меня сюда, этот человек не намерен считаться с моей волей или желаниями. Следовательно, сколько бы я ни протестовала, это не даст никакого результата. Надо успокоиться, выждать и попытаться понять, что за этим стоит. С врагом, действующим тайно, бессмысленно бороться в открытую!
Придя к такому выводу, герцогиня поднялась, вернулась к окну и тщательно осмотрела его. Увы, окно оказалось слишком узким, чтобы она могла в него протиснуться. Зато за ним был хорошо виден холмистый берег реки с жухлой травой и редкими купами голых деревьев. Нигде не было видно ни малейших признаков человеческого жилья. Пейзаж не двигался, значит, судно, на котором она находилась, стояло на месте. Но что это за место?
Пока Анна в недоумении вглядывалась в туманную даль, дощатый настил под ее ногами дрогнул, покачнулся, и прибрежные холмы медленно поплыли назад. Барка снова двинулась вниз по течению.
Из этого герцогиня сделала вывод, что ее плавучая тюрьма пока еще не прибыла к месту назначения. Но что это за судно, кому оно принадлежит и куда направляется?
Впрочем, спешить не стоило: рано или поздно похититель объявится, и как знать (тут герцогиня тщеславно усмехнулась) – может, эта ловушка устроена не врагом, а обезумевшим влюбленным!
Взглянув на себя в зеркало из отполированной бронзы, висевшее на стене, Анна принялась приводить в порядок растрепавшиеся волосы. Другая женщина в такой ситуации давным-давно потеряла бы голову, но герцогиня Лотарингская должна быть во всеоружии, а ее главное оружие – красота!
Приведя себя в порядок, она снова стала рассуждать:
– Что могло случиться с моим Раулем? Мужчина, который не готов умереть, защищая возлюбленную, не достоин имени дворянина. Но Рауль – дворянин, он искренне любил ее, а это означает, что он убит. Иначе она не оказалась бы в таком положении!
Герцогиня глубоко вздохнула, две слезинки выкатились из уголков ее прекрасных глаз. Таким образом была отдана дань прежнему любовнику, а в следующее мгновение мысли Анны обратились к тому, кто ныне стал хозяином ее судьбы, а может быть, и жизни.
Внезапно ее сердце учащенно забилось: за дверью послышался звук шагов, затем в замке со скрежетом повернулся ключ и дверь распахнулась. На пороге возник красивый юноша, при виде которого герцогиня мгновенно почувствовала себя помолодевшей на несколько лет.
– Это… вы? – не скрывая изумления, произнесла Анна, узнав в вошедшем Лагира – отважного гасконца, с которым несколько лет назад она пережила настоящую любовную феерию, увенчавшуюся глубоким разочарованием.
– Готов служить вашему высочеству! – Лагир преклонил колено, поймал руку герцогини и дерзко поцеловал.
Анна тотчас отдернула руку и пронзила наглеца грозным взглядом.
– Значит, это твоих рук дело? – спросила она. – И ты посмел…
– Я не мог поступить иначе, ваше высочество!
В его словах прозвучала такая глубокая печаль, что Анна моментально поняла: молодой гасконец все еще любит ее и не в силах забыть. Должно быть, этот нищий мелкопоместный дворянин получил наследство и истратил его на то, чтобы организовать похищение той, без которой он не мыслил свою жизнь…
– Где мы находимся? – отрывисто поинтересовалась герцогиня.
– На Луаре.
– А куда плывет судно?
Лагир только развел руками:
– Не знаю, госпожа моя.
Даже если бы у ног Анны в ту минуту взорвалась бомба, она была бы поражена меньше. Как это понимать?! Гасконский мальчишка похитил даму королевской крови и понятия не имеет, куда теперь везет?
– Как это может быть? – возмущенно воскликнула она.
– Капитан судна не посвятил меня в свои планы.
– Что? Капитан?.. Значит, это… это не ваша затея?
– О, ни в коем случае, ваше высочество!
– Но что вы здесь делаете в таком случае?
– Я пришел, чтобы исполнить поручение капитана!
Анна метнула на гасконца еще один взгляд – на сей раз полный презрения – и пренебрежительно проговорила:
– Выходит, я ошиблась… И что же нужно от меня вашему капитану?
– Он желает быть представленным вашему высочеству.
– Как его зовут?
– Я не уполномочен объявлять его имя.
– И вы осмелились…
– Герцогиня! – неожиданно холодно возразил Лагир. – Я всего лишь получил распоряжение и исполнил его! Итак: угодно ли вам принять капитана?
– Пусть войдет!