— Почему никто ничего не делает?! Эти люди погибнут! Погибнут! Они все погибнут!

На пути гигантских комбайнов оставалось человек тридцать, среди них дети и старики. Все они были буквально загипнотизированы видом надвигающихся на них механических чудовищ. Они все так же пробегали пару десятков шагов, а потом замирали в покорном, тупом ужасе и глазели на машины.

И тут я сообразил, что дом Кариоки Джонс стоит на небольшом холме, а эти несчастные, отступая, уже поднимаются по ведущему к нему косогору. Антигравитаторы обычно калибруют по отношению к уровню моря, поэтому над косогором комбайны будут двигаться гораздо ближе к земле. А возле дома Кариоки, к которому они направлялись, машины пройдут не выше двух метров… Люди станут беспомощными марионетками перед мощью их всасывающих агрегатов.

Я бегом помчался к своему авто, вскочил в кабину и поспешно включил питание. Обогнав зловещий ряд уборочных комбайнов, я приземлился в безопасном месте, метрах в пятидесяти от летающего дома, и выскочил из кабины.

— Сюда! — заорал я, как буйнопомешанный, размахивая руками. — Скорее сюда! Ко мне! Здесь безопасно!

Они добрались до верха косогора и там остановились. То ли эти люди не слышали или не слушали меня, то ли цивилизованное присутствие летающего дома уверило их в том, что теперь все будет хорошо… Так или иначе, но они просто застыли по ту сторону легкой изгороди Кариоки, глупо таращась на подплывающие комбайны.

— Заходите в дом! Быстро, быстро! — отчаянно завопил я, поспешно сменив тактику, но они опять не обратили на меня внимания. Чертыхнувшись, я снова вскочил в кабину, с места бросил авто в прыжок, проломивший деревянный штакетник, отключил питание и выскочил наружу раньше, чем моя машина в очередной раз грохнулась о землю.

Входная дверь была открыта. На пороге бдительно возлежало омерзительное Кариокино чудо-юдо с пилой. Тварь, грозно поводя из стороны в сторону своим зазубренным оружием, злобно следила за столпившейся кучкой людей, которые теперь все глазели на меня. У меня не осталось времени разводить антимонии с этой рыбой. Поэтому я через нее перепрыгнул, а когда она в ярости развернулась, чтобы вцепиться мне в ногу, опередил ее мощным ударом ботинка, — и тварь отлетела в кусты.

— Живо сюда!!!

Первым вышел из ступора маленький мальчик. Оглянувшись, он бросил испуганный взгляд на небо и резво побежал к дверям, опасливо огибая кусты, где бушевала Чолмондилей. За мальчиком заторопилась молодая женщина, похоже, его мать, и через какую-то минуту холл Кариоки наполнился бледными, потрясенными людьми. Домашняя обстановка словно сняла с них заклятие, и все взволнованно загалдели.

Я запер дверь, и мы разместились в большой гостиной. Там я занял позицию у окна, чтобы следить за приближением комбайнов. Две гигантские черепаховидные машины проплыли совсем рядом, с двух сторон дома, который слегка завибрировал, но больше ничего особенного не произошло. Я также имел удовольствие увидеть, как незабвенная Чолмондилей возносится в небеса, беспомощно извиваясь и размахивая плавниками.

Потом мы все столпились у противоположного окна, молча наблюдая, как дьявольские комбайны Рабина продолжают свое наступление на Полуостров. И мы увидели, как они внезапно упали с неба на землю и остались валяться в кустах.

Кто-то наконец догадался вырубить питание.

Остаток дня был потрачен на полицейские расспросы. На голову Уоррена Ренни, нашего шефа полиции, хлынул бурный поток жалоб и обвинений со стороны достойных граждан Полуострова. Эти жалобы привели Уоррена на Станцию, где был обнаружен Теодор Рабин, лежащий на полу без сознания в окружении обломков деревянного стула. Никто не взял на себя ответственность за это злодеяние, и уж тем более мы с Уэствэем. Никаких свидетелей инцидента также не нашлось. Да их и быть не могло, поскольку все сотрудники Станции, включая вооруженную охрану, дружно сбежали на праздник.

Рабина погрузили в амбулоптер, который должен был доставить его в госпиталь Луизы. Народ разошелся по домам, празднику настал конец. Кариока Джонс вернулась к себе мрачнее тучи и сразу подняла свой дом на воздух. Вопрос о ее новом парадном жакете не возникал.

Весь вечер и начало ночи мы с Даниэлем, вооружившись мощными ручными фонарями, провели в поисках Дианы. Нам составили компанию сам Уоррен Ренни и трое его парней, но мы так и не нашли девушку.

Когда после полуночи мы прекратили бесплодные поиски, Даниэль уже почти рехнулся от горя, да и я был немногим лучше. Домой я не пошел и устроился вздремнуть в неудобном кресле в его гостиной, на тот случай, если Уэствэю вздумается снова выйти наружу и бродить по округе. Время от времени просыпаясь, я слышал его шаги за стеной, в соседней комнате, где стояло электронное оборудование. По-моему, он так и не уснул в ту ночь.

Наутро мы решили распространить сферу наших поисков дальше к югу. Однако, добравшись до самых пригородов Луизы, вынуждены были признать, что только зря теряем время на южном направлении. Когда мы ехали назад к дому Уэствэя, чтобы обсудить дальнейшие действия, над нами пролетел амбулоптер, держа свой курс на север.

— Сдается мне, это Рабин возвращается из госпиталя, — уныло заметил я.

— Хочу перекинуться с ним парой словечек, — мрачно сказал Даниэль. Сегодня он был необыкновенно молчалив во время поисков, но я, естественно, списал это на тревогу за судьбу Дианы. Теперь в его голосе прозвучало нечто такое, что сразу меня насторожило.

— А по-моему, это Тео будет рваться побеседовать с тобой! — Я все еще не мог смириться с его идиотским нападением на Рабина. — И ваша содержательная беседа, вероятно, закончится вызовом полиции.

— До этого не дойдет, когда Рабин услышит то, что я ему скажу, — загадочно изрек Уэствэй.

Мы вошли в дом Даниэля минут пять назад, не более, как в дверь уже грубо заколотили. Это был, конечно, Тео Рабин, в сопровождении двух крепких лаборантов и в такой безумной ярости, что почти утратил дар речи. За спинами визитеров мерно урчал во дворе коптер Организации.

— Т-ты! — наконец разразился Рабин, тыча пальцем в Даниэля. — Это твои мерзкие штучки, Уэствэй! Теперь ты за все ответишь! Когда Организация с тобой разберется, у тебя не останется даже горшка, чтобы пописать по-человечески!

— Станция может починить комбайны всего за один день, Рабин, — холодно отрезал Даниэль. — А теперь убирайся! И забери с собой своих орангутангов. Нам тут собственных проблем хватает.

— Ты даже не представляешь, фермер, какие проблемы тебя ожидают впереди… Т-ты! — он снова яростно ткнул пальцем в Даниэля.

— И твои проклятые животные! Шесть лет работы, и все насмарку! Это вандализм, чистейшей воды вандализм!

Мне подумалось, что Рабин все-таки слишком перехватывает. И вообще, при чем тут какие-то животные? Уэствэй произнес без всякого выражения:

— Что-то я не понимаю, о чем ты здесь толкуешь, Рабин.

— Не понимаешь? Ладно, сейчас все поймешь. Живо в коптер, вы оба!

— У нас были другие планы, — запротестовал было Уэствэй, но лаборанты Тео принялись поигрывать мускулами. Эти парни были слишком крупными и чересчур брутального вида для возни со стеклянными пробирками и колбами, поэтому мы не стали особо ерепениться и залезли в коптер.

Через пару минут полета в северном направлении Рабин крикнул, указывая на землю:

— А теперь гляди! И больше не тверди, что ничего не понимаешь. Чьи это животные, по-твоему, Уэствэй?!

Я посмотрел вниз. Там простирались знакомые маковые поля, на которых не осталось ни единого мака. Одни лишь гектары коричневой, словно перепаханной, голой земли. Очевидно, растения были вырваны с корнем. Предмет ожесточенных споров о праве на общественный проход был теперь как на ладони: узкая тропа, засыпанная светлым гравием, сворачивала к морю возле рыбных загонов Уэствэя. Высокие плоские камни дольмена, высеченные из белого известняка, сияли словно собственным светом под солнечными лучами.

Миранда Марджорибэнкс при виде этого пейзажа немедленно разразилась бы восторженными аплодисментами.