Наконец-то программа установки смогла справиться с предыдущей версией и самостоятельно ее удалить. Напомню, что девятая и десятая версии Lingvo отказывались стирать младшие пакеты без предъявления оригинальных CD, которые к тому моменту могли быть благополучно утеряны или переданы по наследству юным родственникам. Устанавливать пакет можно с использованием ключевой дискеты либо без нее. Во втором случае (к которому придется прибегнуть, если в компьютере нет FDD-дисковода или дискета испорчена/потеряна) пакет необходимо активировать, и соответствующий запрос появится при первом же запуске программы. Активацию можно провести через Интернет в автоматическом режиме, по электронной почте, вручную на сайте Lingvo.ru или по телефону/факсу. Если проигнорировать запрос, Lingvo будет запускаться только пятнадцать дней или же покажет перевод пятисот карточек, после чего перестанет работать.
Автоматическая активация через Интернет лично у меня не сработала. После каждой попытки, которых я сделал около десятка, программа писала об успешном завершении процедуры, но при перезапуске опять появлялся активационный запрос. Для чистоты эксперимента был переустановлен Lingvo 10 — его автоматическая активация прошла на ура.
В службе техподдержки (которая ответила на запрос по e-mail ровно через 24 часа) причину возникновения сбоя выясняли в течение четырех рабочих дней. Оказалось, что проблема может возникнуть на машине, где были установлены ранние версии Lingvo (как в моем случае). Также меня предупредили, что автоматическая активация может сбоить при использовании блокирующих любую сетевую активность брандмауэров. Поэтому в случае возникновения затруднений активируйте пакет вручную на сайте или по электронной почте — почтовый робот ABBYY обработает данные и быстро доставит активационный код.
Интерфейс Lingvo 11 остался, можно сказать, прежним. Незначительному, но удачному редизайну подверглись лишь кнопки-иконки (рис. 1). А вот содержимое изменилось заметно, и, как обычно, в лучшую сторону. По объему «Lingvo 11 Шесть языков» значительно превышает «Lingvo 10 Многоязычный», содержащий, как мы помним, 74 словаря, 4,5 млн. словарных статей и 10 млн. переводов. В новый комплект вошел уже 101 словарь, 5,5 млн. словарных статей и 12 млн. переводов. Из них 1 млн. статей — в двадцати трех новых словарях, включая одиннадцать словарей общей лексики новейших изданий под редакцией К. Ганшиной, Г. Зорько, В. Ковалева, М. Цвиллинг и других известных авторов.
Английское направление пополнилось целым рядом отраслевых и специализированных словарей — автомобильным, по строительству, по машиностроению и автоматизации производства, физическим словарем, новым медицинским и толковым словарем по виноделию.
Французская полка обогатилась словарем бизнесмена, новым большим французско-русским фразеологическим словарем и, что особенно актуально в связи с европейскими инициативами «Газпрома», словарем по нефти и газу. Появились испано-русско-испанские юридические и экономические словари и испано-русский словарь современного словоупотребления. Итало-русско-итальянский экономический словарь придется кстати переводчикам деловых текстов. Немецко-русский лингвострановедческий словарь по Австрии заинтересует желающих больше узнать о жизни и культуре этой страны.
Четырнадцать словарей в Lingvo 11 обновлены и переработаны. Изменения внесены во все базовые словари англо-русско-английского направления и специализированные англо-русские толковые словари серии «Economicus».
Пожалуй, одним из самых интересных и долгожданных новшеств в одиннадцатой версии стал толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой. Он содержит более 136 тысяч статей и предназначен для определения значения неизвестного русского слова и возможности его использования в том или ином контексте. Впрочем, с толкованием некоторых слов и фраз можно поспорить. Те же «страсти-мордасти» (рис. 2) имеют, скорее, ироническую окраску и вряд ли «вселяют страх и ужас»…
Если постановка ударения в том или ином слове вызывает затруднение, Lingvo 11 заменит вам орфоэпический словарь: программа научилась выделять цветом гласную букву, на которую падает ударение. Замечу, что значки ударения проставлены в толковом словаре русского языка, немецких словарях общей и активной лексики, автомобильном словаре, большом итальянско-русском словаре, русско-испанском словаре общей лексики и словаре современного словоупотребления.
Новая, фантастически удобная функция Lingvo 11 — это пословный перевод. В поле для ввода слова теперь можно написать словосочетание или даже целое предложение (либо перенести несколько слов из текста, выделив их и нажав комбинацию клавиш Ctrl+Ins+Ins или иконку Lingvo в текстовом процессоре Microsoft Word). Нажатие на кнопку перевода открывает окошко с наиболее подходящими вариантами значений сразу всех выделенных слов (рис. 3). Это новшество поможет понять смысл фразы даже тем, кто совсем не знает языка или только начинает его учить. Для более точного перевода можно вызвать полную карточку каждого слова.
При работе со специализированным текстом для получения максимально корректного перевода фразы можно воспользоваться настройками и оставить на книжной полке только специализированные словари. Так, при пословном переводе договора логично оставить общелексический, экономический и юридический словари, а остальные можно временно отключить нажатием кнопки мыши.
Пополнить и закрепить словарный запас поможет программа Lingvo Tutor. В основе учебного процесса лежит известная методика запоминания слов, написанных на карточках, и в ходе урока вам даются карточки со словами, точный перевод которых нужно напечатать. В новой версии «Учителя» можно составлять расписание занятий (программа автоматически запустится, даже если вы забудете об уроке), а карточки со словами можно экспортировать в формат csv, открывать в Microsoft Excel и печатать.
На успехи и ошибки будет реагировать (звуковые комментарии и анимацию можно выключить) новый анимационный персонаж — бобренок (рис. 4). Наверняка он выбран не случайно, ведь именно бобр на протяжении вот уже полугода выступает одним из самых популярных героев сетевого фольклора.
Чтобы приступить к учебе, нужно выбрать словарь с определенной темой — «В гостинице», «В ресторане», «Одежда и покупки», «Погода», «Собеседование» и «Туризм». Но и тут новичок может слегка растеряться. По умолчанию «Учитель» ищет словари в пустой папке. У меня сложилось впечатление, что учебные словари или куда-то пропали, или их не было вообще. Впрочем, не спешите паниковать, а откройте папку, в которую был установлен пакет Lingvo 11, и перейдите в папку TutorDictionaries — там-то словари и обнаружатся.
Помимо использования уже готовых, вы можете создавать собственные наборы слов для учебы — пополнять их словами можно из истории перевода либо нажав в словарной карточке на кнопку «Добавить в учебный словарь». По мере появления учебные словари, составленные другими пользователями, можно будет скачать с LingvoDA.ru. Кстати, сайт ассоциации лексикографов LingvoDA.ru остается источником огромного количества полезных и интересных пользовательских словарей. Например, рекомендую обязательно добавить русско-английский словарь переводчика-синхрониста, составленный по материалам книги Линн Виссон «Синхронный перевод с русского на английский». 2233 словарные статьи с примерами использования слов и идиоматических выражений, иллюстрирующих их применение, помогут вам произвести на носителей языка и профессионалов неизгладимое впечатление.