Вспомнив о своей войне с судьей и о том ужасе, который она пережила во время эксгумации, госпожа Чжоу почувствовала страшную слабость и подумала: а стоит ли все это рассказывать? Синий свет начал меркнуть, и она снова погрузилась в благодатную темноту. Последним, что она слышала, был тихий стук закрывающейся двери темницы.

В столь поздний час в суде было темно и пустынно. Только в личном кабинете судьи горели две свечи, которые чуть дрогнули, когда он медленно стянул с лица зловещую маску. Ма Жун и Чао Тай не без труда сняли с себя головы животных, сделанные из бумаги и бамбука, и вытерли пот со лба. Tao Гань быстро записывал рассказ госпожи Чжоу, примостившись на углу письменного стола. В этот момент Старшина Хун вошел с мокрыми после мытья руками и волосами: в руке он нес самодельную бумажную маску.

— Значит, — заключил Судья Ди, — так и было совершено убийство!

Глава 29. Судья Ди закрывает дело о странном трупе; императорский цензор пьет чай в Водном павильоне

Повернувшись к Ма Жуну, Судья Ди произнес:

— Теперь, когда я знаю, что девочка лишилась дара речи под действием снадобья, я могу осмелиться и дать ей более сильное лекарство, упомянутое в старинной книге рецептов, сохранившейся в моей семье. Если его примет человек, лишившийся дара речи по естественным причинам, оно может повредить его ум; но немота, вызванная снадобьем, будет мгновенно излечена. Поэтому я не могу предоставить вам заслуженного отдыха. Я хочу, чтобы вы немедленно верхом отправились в деревню Хуанхуаи позаботились о том, чтобы завтра старая госпожа Би и ее внучка были здесь. У этой женщины, Чжоу, поразительная сила воли, и я не стану рисковать, предоставляя ей возможность завтра в суде опровергнуть свое признание. В качестве финальной точки я хочу видеть, как она дает показания в присутствии свекрови.

Ма Жун был так возбужден полным успехом их спектакля, что весело надел куртку для верховой езды и отправился прямо на конюшню, чтобы выбрать лошадь.

Когда Tao Гань записал признание госпожи Чжоу, Судья Ди прочел его и с довольной улыбкой засунул в рукав. Скоро Tao Гань и Чао Тай ушли, а старшина Хун остался и предложил судье чашку чая.

Пока судья потягивал чай, старшина пребывал в глубоком раздумье. Затем он произнес:

— Ваша честь, мне кажется, я разгадал смысл последней части вашего сна в храме! Когда сегодня вечером вы объясняли нам, как мы можем вырвать у госпожи Чжоу признание, мне это в голову не пришло. Но теперь меня осенило, что театральное представление, которое вы видели во сне, было точным предсказанием того, что случилось сегодня ночью. Ведь разве мы не превратили тюрьму в театр, где каждый играл отведенную ему роль? А что касается акробатки и молодого человека, они, должно быть, представляли госпожу Чжоу и Пу Дэтая. А девочка из кувшина, схватившая Пу за рукав, — это и есть дочь госпожи Чжоу, чьи показания завтра помогут поставить финальную точку в этом деле. Ваша честь, вы можете быть спокойны — госпожа Чжоу завтра не отречется от своего признания!

Однако Судья Ди с сомнением покачал головой:

— Твое объяснение, может быть, и правильно, но я все еще не уверен. Я по-прежнему думаю, что последняя часть моего сна очень бессвязна, и сомневаюсь, что она вообще что-то означает. Мы этого никогда не узнаем.

После разговора с судьей старшина удалился, а Судья Ди улегся спать.

На следующее утро, как только было созвано заседание, Судья Ди приказал привести госпожу Би и ее внучку.

Сначала он пожурил госпожу Би за упрямство, которое она проявляла во время всего расследования, — ее противодействие значительно замедлило раскрытие преступления. Госпожа Би принялась со слезами извиняться, но судья оборвал ее, сказан:

— У меня есть лекарство, которое вернет вашей внучке дар речи. Но это очень сильное средство, и оно причинит бедной девочке значительные страдания. Поэтому я прошу вашего разрешения на его применение и хочу, чтобы вы присутствовали, пока оно будет действовать.

Госпожа Би быстро согласилась. Судья Ди уже приготовил лекарство, и старшина Хун поднес его девочке, сказав, чтобы она медленно опустошила всю чашу.

Когда девочка выпила, ее лицо исказилось отболи, и она вдруг завопила. Ее маленькое тельце затряслось в конвульсиях, и вскоре она без сознания упала на пол. Судья Ди приказал Ма Жуну взять ее на руки, отнести в его личный кабинет, положить на постель, а как только она проснется, дать ей чашку крепкого чая.

Через некоторое время Ма Жун снова появился в зале суда, ведя за руку девочку. Увидев госпожу Би, она бросилась к ней, уткнулась лицом в халат бабушки и закричала:

— Бабушка, почему мы здесь? Мне страшно!

Судья Ди встал и сошел с возвышения. Взяв девочку за подбородок, он нежно поднял ее личико и мягко произнес:

— Не бойся, маленькая! Бабушка скоро отведет тебя домой. Скажи только, знаешь ли ты господина Пу, того, что стоит возле двери?

Девочка кивнула и серьезно объяснила:

— Господин Пу большой друг моей мамы. Он приходит к ней почти каждый день. А где мама?

Судья Ди кивнул госпоже Би, и та быстро увела девочку в дальний угол зала. Усевшись перед ней на корточки, она принялась тихо утешать внучку.

Судья снова сел на свое место и написал записку начальнику тюрьмы. Через некоторое время двое стражников подвели к столу госпожу Чжоу.

За прошедшую ночь она сильно изменилась. Лицо ее выглядело изможденным, и двигалась она с трудом. Но девочка тотчас же узнала ее, даже в тюремной одежде, и закричала:

— Мама, где же ты была все это время?

Судья быстро дал знак госпоже Би, и та увела девочку из зала суда. Судья развернул документ на столе и обратился к госпоже Чжоу:

— Здесь, передо мной, ваше полное признание. В нем рассказывается, как вы соблазнили Пу Дэтая, как убили Би Цуня, вонзив иголку ему в голову, и как вы сделали вашу дочь немой, дав ей снадобья. Сегодня утром я вылечил вашу дочь, и она сообщила суду, что Пу Дэтай часто бывал у вас.

Судья Ди немного подождал, пристально глядя на госпожу Чжоу. Но она угрюмо глядела перед собой невидящими глазами и ничего не говорила. До нее дошло, что видение прошлой ночи было лишь искусным спектаклем судьи, но ее это не слишком волновало. Ей лишь хотелось, чтобы все быстрее закончилось.

Судья Ди приказал старшему писарю прочесть признание, записанное Ма Жуном. Когда тот кончил, Судья Ди. задал госпоже Чжоу формальный вопрос:

— Вы согласны, что это ваше собственное признание?

В суде воцарилась мертвая тишина. Голова госпожи Чжоу опустилась еще ниже. Наконец она прошептала:

— Согласна.

Тогда писарь поднес ей документ, и она скрепила его отпечатком пальца.

Судья Ди провозгласил:

— Я объявляю вас виновной по трем основным пунктам: намеренная дача ложных показаний в суде, незаконные отношения при жизни мужа и убийство мужа без провокации с его стороны. Последнее преступление самое ужасное. Уголовный кодекс предусматривает за него самое суровое наказание из всех существующих, то есть казнь, называемую «медленной смертью». Отправляя на рассмотрение ваш приговор, я не премину отметить, что на вашем попечении находится старая свекровь, но считаю своим долгом предупредить вас, что, хотя этот факт и может привести к смягчению казни, он вряд ли приведет к ее отмене.

Госпожу Чжоу увели обратно в тюрьму, ждать императорской воли. Затем Судья Ди приказал привести Пу Дэтая и объявил:

— Я признаю вас виновным в незаконных отношениях и соучастии в убийстве мужа вашей любовницы, Би Цуня. За это преступление уголовный кодекс предусматривает смерть путем удушения. Будет ли это медленное удушение или приговор будет смягчен, то есть вас задушат быстро — я предоставляю решать столичному суду. Возможно, учитывая вашу принадлежность к ученому миру…

Услышав приговор, Пу Дэтай был ошеломлен. Его увели обратно в тюрьму в состоянии полного оцепенения.