Жанры книг

Поиск по метке: Поэзия

Михаил Лозинский - Ахматова Анна Андреевна
Михаил Лозинский

197

Стихи - Сталин (Джугашвили) Иосиф Виссарионович
Стихи

171

...Стихотворения молодого Сталина обратили на себя внимание. В 1901 году грузинский общественный деятель М. Келенджеридзе, составивший пособие по теории словесности, поместил в книге среди лучших образцов грузинской классической литературы стихотворение за подписью Сосело.В 1907 году тот же М. Келенджеридзе составил и издал “Грузинскую хрестоматию или сборник лучших образцов грузинской словесности” (т. 1), в которой на 43-й странице помещено стихотворение Иосифа Сталина, посвященное Р. Эристави.
Стихи молодого Сталина - Сталин (Джугашвили) Иосиф Виссарионович
Стихи молодого Сталина

176

...Стихотворения молодого Сталина обратили на себя внимание. В 1901 году грузинский общественный деятель М. Келенджеридзе, составивший пособие по теории словесности, поместил в книге среди лучших образцов грузинской классической литературы стихотворение за подписью Сосело. В 1907 году тот же М. Келенджеридзе составил и издал “Грузинскую хрестоматию или сборник лучших образцов грузинской словесности” (т. 1), в которой на 43-й странице помещено стихотворение Иосифа Сталина, посвященное Р. Эристави.
Гарики на все времена (Том 1) - Губерман Игорь Миронович
Гарики на все времена (Том 1)

234

Этот двухтомник — уникальный шанс стать обладателем самой полной фирменной коллекции Гариков. Таким шансом грех не воспользоваться
Sanety - Шекспир Уильям
Sanety

222

Shakespeare's Sonnets in Latin - Шекспир Уильям
Shakespeare's Sonnets in Latin

226

Shakespeare's Sonnets in Romani - Шекспир Уильям
Shakespeare's Sonnets in Romani

211

Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского) - Шекспир Уильям
Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)

212

Нет необходимости представлять читателям трагедию У. Шекспира «Гамлет». Ни одно произведение великого англичанина не пользовалось такой популярностью и не оказало такого громадного влияния на европейскую литературу. Наряду с Дон-Кихотом и Фаустом ее герой давно вошел в число мировых общечеловеческих типов, имеющих универсальное значение. Перевод М.Л. Лозинского, который по праву считается наиболее авторитетным.
Год Шекспира - Мантел Хилари
Год Шекспира

289

Далее — очередной выпуск рубрики «Год Шекспира». Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе Тамары Казавчинской. Затем — новый перевод «Венеры и Адониса». Свою русскоязычную версию знаменитой поэмы предлагает вниманию читателей поэт Виктор Куллэ (1962). А филолог и прозаик Александр Жолковский (1937) пробует подобрать ключи к «Гамлету». Здесь же — интервью с английским актером, режиссером и театральным деятелем Кеннетом Браной (1960), известным постановкой «Гамлета» и многих других шекспировских пьес. Перевод Елены Малышевой. Завершает рубрику — глава из поэмы американского поэта Хаима Плуцика (1911–1962) «Горацио» в переводе Антона Нестерова. Вот что он пишет, среди прочего, в своем предисловии: «…в глазах датского двора и народа Дании Гамлет — всего лишь убийца законного властителя, а история, рассказанная Призраком, никому, кроме принца и Горацио, не известна. Свидетельство Горацио — последнее и единственное оправдание принца. И на этом Плуцик строит свою поэму».
«И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира - Даррелл Лоренс
«И снова Бард…» К 400-летию со дня смерти Шекспира

299

Майский выпуск «ИЛ» целиком посвящен Уильяму Шекспиру (1564–1616), чья четырехсотлетняя годовщина смерти широко отмечается мировым культурным сообществом. И называется номер «И снова Бард…»
из книги
из книги "Зимняя ночь" (Мисак Мецаренц)

312

Веянье звёздной управы - Богачёв Михаил
Веянье звёздной управы

203

От создателя электронного файла книги стихов отца Михаила. Всем любителям поэзии. Хочу поделиться с вами стихотворениями из небольшого наследия, оставленного монахом Михаилом. Он упокоился в 1998 году в молодых летах. Жаль, что так мало нам оставлено из поэзии его души, но теперь — верю — он созерцает в небесных селениях Поэта своей души. Созерцает Поэта (=Творца, с греч.) неба и земли — Святую Троицу. По моему мнению, отец Михаил является крупнейшим поэтом 20-ого века. Из первого ряда. Он гений. Владение словом, владение тонкой сутью поэзии — потрясающие. Но, насколько я знаю, он совсем неизвестен. Мой поиск в гугле и яндексе ничего не дал. Небольшой сборник его стихов в 2000 году издал человек знавший его лично. Издание очень дешёвое (полиграфически). Я купил его в начале 00-ых в книжной лавке подворья Свято-Троицко-Сергиевой Лавры в Москве. Как старый книжник, основательно обходил все полки и рылся в углах в рядах дешёвых книжечек, брошюрок. Там и обрёл это чудо. Талант поэта бросился в глаза сразу. К сожалению, то ли в силу незначительности суммы денег у издателя (соответственно, качества подготовки издания с филологической стороны), то ли в силу качества самих рукописей, находившихся у издателя (который не решился и йоты исправить), текст книги изобилует орфографическими, пунктуационными, некоторыми смысловыми непонятностями. В файле DJVU, который я выложил на Либрусеке, можно будет увидеть это. Тем, кто заинтересуется поэзией о. Михаила, обязательно ознакомление с его стихами в DJVU-файле.  Упокой, Господи Иисусе Христе, в селениях праведных, возлюбившую Тебя, душу раба Твоего монаха Михаила.