— Изумруды? — эхом переспросила я.

— Именно, — ответил он, вглядываясь в одну из женских «кучек».

Я же тем временем пыталась вспомнить, не отвалился ли какой камушек, пока я переодевалась. Потому что если бы отвалился, даже самый крохотный — мне бы полжизни пришлось работать лишь на то, чтобы покрыть ущерб. Изумруды… дладж!

— А сейчас будет самое сложное испытание, — выдохнул мне в ухо лорд Арне. — Сюда направляется моя матушка.

От той компании леди, в которую так пристально вглядывался Леннарт, отделилась одна фигура. В ярком алом платье с элегантным жемчужным пояском, расходившимся книзу тонкими ожерельями, волочащимися по полу. Смолянные волосы были собраны в высокую прическу, покрытую блестящим воском, мерцающим в свете летающих по всему залу шаров.

Женщина явно была немолода, но держалась с гордостью первой красавицы королевства: так уверенно и ярко, что россыпь морщинок у глаз и глубокие брыли у острого носа и тонких губ замечались не сразу.

— Сынок, — женщина подставила щеку, и лорд Арне послушно прикоснулся своей.

— Рад видеть, матушка, — сухо ответил он.

— А это? — леди Арне окинула меня цепким взглядом.

— Кира Форн, старший следователь района Ландивечево, — явно пародируя мною используемые интонации, ответил Леннарт.

— Доброго вечера, леди Арне, — я хотела присесть в неумелом реверансе, но Леннарт крепче прижал меня к своему боку, не позволяя это сделать.

Эмоции на лице женщины менялись со скоростью магии. За секунду там отразились и отрицание, и гнев, и торг, и депрессия, и смирение. Ровно в указанном порядке. Под конец она расплылась в почти искренней улыбке, хотя руки ее непроизвольно сжались в крохотные кулаки.

— Рада познакомиться, мисс Форн, — голос ее явно подвел, — неожиданный выбор для моего сына, но знаете… нашему роду так нужны наследники…

Я чуть не подавилась воздухом. Удивленно глянула на Леннарта, тот сцепил зубы и с излишне натянутой улыбкой наблюдал за матерью.

— Так что вы уж не затягивайте, — напирала леди Арне.

— Матушка, — осадил ее лорд Арне, — не сейчас.

— Да-да, конечно, — уже более уверенно ответила та. — Мисс Форн, обязательно приезжайте погостить. У нас такой свежий воздух…

— Мама, — устало протянул Леннарт. Видимо, хорошо знал, что будет дальше.

— Леди Баккх тут же понесла, как только они с мужем наведались в наше поместье!

— Какая радостная новость, — совсем нерадостно ответила я. Пожалуй, если леди Арне с подобным подходит к каждой «избраннице» Леннарта, понятно, почему он все еще холост. Мало кому захочется в свекрови женщину, застывшую в архаичном желании превратить любую жену в племенную кобылу, воспроизводящую наследников?

— Да, да, — повторила та. — Потом еще побеседуем.

Грациозно развернулась на каблуках и с болезненно прямой осанкой последовала к своей женской компании.

— Прости за это, — лорд Арне закатил глаза.

— Да все в порядке, — хмынула я. Ситуация меня несколько позабавила.

Леннарт мимолетно оглядел зал:

— Гости только собираются, пойдем, — после чего повел меня к одной из свободных террас, куда вели распахнутые настежь стеклянные двери. — Парам полагается стремиться к уединению, — пояснил он.

— А нам полагается следить за… — я не успела выговорить, как его губы накрыли мои.

Удар. Еще один удар. Тело, несмотря на прохладный ветерок, обдало жаром. В животе возникла свинцовая тяжесть, растекающаяся по конечностям вибрирующими импульсами. Едва он оторвался от моих губ, с них сорвался тихий разочарованный стон. Леннарт направился к шее, покрывая ее короткими горячими поцелуями, ближе к той самой мочке уха…

— Кира, на каждой террасе прослушивающие чары, — едва слышно выдохнул он. Меня дернуло, словно окатило ледяной волной. — А ты, как я погляжу, слишком успешно вжилась в роль.

Жгучее разочарование, стыд, боль — эмоции спутались в сердце неразборчивым клубком.

— Я… — хотелось как-то оправдаться, причем я сама не знала, в чем именно: в том, что поддалась и поверила поцелую или так глупо хотела побеседовать на такие важные темы. Но вместо множества слов выдала хриплое: — Да.

Холодность в глазах Леннарта сменилась на смятение. Он чуть закусил нижнюю губу — не замечала за ним такой детской привычки — шагнул вперед, прижимая меня к высоким перилам. И произнес:

— Но мне тоже очень понравилось. Рассчитываю на повторение в менее официальной обстановке, — тепло улыбнулся. Настолько тепло, что сердце, казалось, провалилось в желудок и забилось в удвоенном темпе. Слишком хорошая актерская игра! Непозволительно хорошая! Через мгновение лорд Арне стал прежним, нацепившим прохладную маску отчуждения. Кивнул мне за спину. Я обернулась и увидела высокую лестницу, по которой давеча пришлось вышагивать, чтобы попасть во дворец. Цель прихода на террасу тут же стала мне понятна — Леннарт попросту хотел наблюдать за приходящими гостями.

На душе словно дладжи скребли, но я постаралась взять себя в руки, разворачиваясь к «главной сцене» и позволяя лорду приобнять себя за талию. Со стороны мы наверняка походили на парочку, наблюдающую за красивым видом на городские улочки околодворцового района.

Я уже успела замерзнуть, прежде чем приметила одного из тех, за кем мне следовало сегодня наблюдать. Лорд Арне плавно прошелся по моему бедру, обращая к гостю мое внимание. Едва заметно кивнула — поняла.

В общую залу мы вернулись, когда я уже знала, во что одеты сами «подозреваемые», их спутницы и каким образом они проходили во дворец.

Ну что, Кира Форн, одно из самых интересных расследований, в которых тебе доводилось поучаствовать, началось…

Глава 16

От количества гостей рябило в глазах. Сочные цвета разрезали мягкие пастельные и смешивались с тяжелыми темными — количество приглашенных казалось неимоверно огромным. Шумные беседы, шутки, сплетни — все это сливалось в гомон пары сотен голосов. С непривычки закружилась голова.

Не успела я нашарить взглядом своих «подозреваемых», как по зале прокатился ропот, после чего повисла звенящая тишина. Все, словно по мановению палочки дирижера, присели в глубоком реверансе — мне осталось лишь повторить. Перезвон колоколов, известивших о приходе монаршей семьи, заставило зал преобразиться.

— Рады приветствовать вас на столь значимом мероприятии, — вальяжный густой, но вместе с тем и бархатный голос Его Величества.

— Очень лестно видеть на празднестве столько друзей короны, — тепло закончила его супруга.

Королевская чета была одета в тон. Король мог похвастать темно-фиолетовой мантией, отороченной серебристым песцовым мехом. Ее Величество, напротив, была облачена в пышное серебристое платье, усыпанное фиолетовыми камнями разных размеров и оттенков. Это все удивительным образом гармонировало. Следом за Их Величествами появился лорд Новш в светло-голубом костюме и испортил идиллию.

Остается только надеяться, что в разномастном цветнике леди-аристократок, старый недруг попросту меня не заметит.

Из-под ресниц глянула на графа Лутье — одного из тех, за кем мне предстояло сегодня пристально наблюдать. Тот с абсолютным равнодушием на лице стоял на месте, то и дело прикладываясь к хрустальному бокалу шампанского.

Герцог Дирк напротив — страстно пожирал Ее Величество взглядом, теребя в руках уже промокший от пота платок. Впрочем, многие мужские взгляды в сторону королевы казались далекими от этикета. Она была слишком хороша, истинная первая леди.

— Прошу вас, наслаждайтесь этим вечером вместе с нами, — голос королевы казался мягким и обволакивающим, очень теплым и приятным. Даже не верилось, что у такой с виду приятной женщины в сыновьях мерзкий Ваол.

— Кира, возможно, тут будет несколько человек, обучавшихся с тобой в академии, — начал Леннарт, глядя при этом именно на лорда Новша.

— Это не станет проблемой, — постаралась улыбнуться. Станет, еще как станет. Отпрыска Ее Величества я ненавидела всеми фибрами души.