В 1956 г. выходит в свет вторая часть сборника афганских народных песен «Паштани сандыри» под редакцией Мухаммеда Хасана – «Замир сапи». В 1966 г. академия «Пашто толына» выпустила сборник пословиц под редакцией М. Д. Жвака. В этом сборнике уже свыше 2 тыс. пословиц и поговорок.

Помимо этих изданий следует упомянуть статью А. Змариалая «Обзор афганской литературы», напечатанную в ежегоднике «Кабул» за 1937/38 г. В этой статье он приводит интересный материал по устному поэтическому творчеству афганского народа. В ней впервые публикуются заплачки, краткие сведения об афганских народных песнях. Необходимо назвать еще и статью Масумы Исмети в журнале «Кабул» (апрель 1955 г.) «Афганские народные мелодии». Все упомянутые выше работы насыщены фактическим материалом, который может служить основой для всестороннего, глубокого изучения афганского фольклора.

Первые сведения об афганском фольклоре в СССР появляются в 1927 г. в статье В. Пурецского «Поэтическое творчество афганцев»9 . Эта статья основана на материалах Дармстетера. В 1945 г. М. Г. Асланов пишет кандидатскую диссертацию по афганскому фольклору – это одна из первых специальных работ, посвященных устному народному творчеству афганцев. В диссертации М. Г. Асланова рассматриваются афганские сказки, песни, пословицы и поговорки, а в качестве иллюстраций даны переводы сказок, песен и пословиц на русский язык.

В 1946 г. Азиз Ниалло публикует небольшую статью «Заметки об афганской литературе», лишь бегло касающуюся фольклора 10.

В 1947 г. появляется статья М. Г. Асланова «Афганский фольклор и его изучение в СССР» 11.

До 1955 г. широкая масса читателей Советского Союза не была знакома с образцами афганского фольклора. В конце этого года впервые на русском языке был опубликован сборник афганских сказок. В 1958 г. выходит в свет сборник «Сказки и стихи Афганистана». В том же году опубликована статья К. А. Лебедева «Афганская народная поэзия» 12.

9 «Новый мир», 1927, № 4.

10 «Звезда Востока», 1946, № 3.

11 «Труды Московского института востоковедения», 1947, № 5,

стр. 341-348.

12 «Вопросы языка и литературы стран Востока», М., 1958,

стр. 258-274.

В 1961 г. издается сборник афганских народных пословиц и поговорок в переводе на русский язык. В нем помещено около 1800 пословиц и поговорок.

В предлагаемый сборник включены сказки, которые еще не переводились на русский язык, а также варианты уже опубликованных (например, «Адам-хан и Дурханый», «Джамаль-хан и Зебниса»). Сказки «Влюбленный принц», «Пророк Ибрагим Халилулла», «Одержимый факир и шахская дочь», «Волшебный колодец», «Благородный муж и вероломная жена», «Славный юноша Гаус аль-Азам», «Джамаль-хан и Зебниса» даны в прозаическом переводе. Помимо сказок в сборник вошли так называемые хикаяты – рассказы, анекдоты, без которых немыслим ни один сборник афганских сказок. В них ярко проявляется народная мудрость, красота и сочность разговорного языка пушту. Для языковедов они являются бесценным источником для изучения языка нашего южного соседа – Афганистана.

При составлении данного сборника были использованы следующие источники:

1) сборник «Милли хиндара», ч. I-II, Кабул, 1940-1942 (сказки «Адам-хан и Дурханый», «Легенда о Талиб-джане», «Дя^аллат-хап и Шмайла», «Муса-джан и Вали-джан»);

2) сборник «Паштани сандыри», ч. II, Кабул, 1957 (сказки «Одержимый факир и шахская дочь», «Влюбленный принц», «Пророк Ибрагим Халилулла», «Славный юноша Гаус аль-Азам», «Благородный муж и вероломная жена», «Джамаль-хан и Зебниса», «Волшебный колодец»);

3) F. Н. Malyon, Some Current Pushtu Folk Stories, Calcutta, 1912 (сказки «Человек и счастье», «Иносказание», «Рассказ о пророке Хизре, о женщине и о двух головах», «Беспутная жена», «Ним-Куни», «Дракон и царевич», «Факир», «Три брата и рубин», «Лепешки за совет», «Удивительная история»);

4) П. Хьюз, «Килид-и афгани», Лахор, 1893 (хикаяты);

5) Ахмаджан, «Хага-дага», Пешавар, 1929 (хикаяты);

6) Сказка «Мургый и Мирос» взята из журнала «Пахто», т. 2, № 2, Пешавар, 1959.

Джамаль-хан и Зебниса

Близ Кандахара жил принц Джамаль-хан. Красавец он был писаный – в глазах огонь, шея стройная, кожа белая-белая. Отец его умер, и остался принц сиротой. А в соседней деревне жил хан по имени Мухаммед Муса, и была у него дочь Зебниса, уж такая красивая, что равной не сыскать до Кабула и даже до самого Кашмира: губы алые, лицо ясное, улыбка нежная, мраморный лоб, будто полумесяц. Она была похожа на весенний цветок, а когда прогуливалась она по саду гарема, походила на юную, нежную голубку.

Как-то послал Джамаль-хан сватов к Мухаммаду Мусе, и тот согласился выдать за него свою дочь. Но вскоре Джамаль-хан разорился, и решил он немедленно скрыться, никого об этом не известив. Вышел ночью из дома – вот уж и Кандахар позади. В скором времени он был в Декане, поступил там к навабу *, любую службу исполнял. Вначале был Джамаль-хан офицером. Успех и удача сопутствовали ему, он собрал большие богатства – вот так и стал он по милости бога крупным и знатным сардаром *, которого все почитали и уважали. Во весь богатырский рост поднялся перед миром, словно могучая, вековая ель.

Но оставим на время Джамаль-хана, возвратимся к началу рассказа! Помнишь, он ночью тайком скрылся? Так вот, наступило утро. Спрашивают друг друга люди: «Куда девался Джамаль-хан? Что-то нигде его не видать». А когда еще несколько дней минуло, решили они, что Джамаль-хан убит.

Тем временем Зебо стала еще краше, вступила в пору своею расцвета. Налились соком нежные груди, словно спелые гранаты. Как-то услыхал о ней принц из Сеистана. До того, дорогой мой, был он отважным, целое войско за собой водил, и даже с артиллерией, и богатствами владел большими. Сперва созвал он дома совет, а затем сватов отправил к Мухаммаду Мусе. Тот же – конечно, ты догадался, друг! – согласился на свадьбу. Но когда узнала о том Зебниса, обуял ее ужас, ногтями вцепилась она в прекрасное свое лицо, до синяков сама себя избила. Потом упала на землю и потеряла сознание – ведь клятву верности дала она Джамаль-хану.

В глубокой тайне за большие деньги снарядила Зебниса гонца в Индию, к Джамаль-хану. С таким напутствием она его провожала: «Увидишь Джамаль-хана, расскажи ему все обо мне. Если жив он, передай от меня привет и пусть возвращается немедленно. А уж коли умер, тогда придется выходить за другого. Не пойму я тебя,- так ему и скажи! – если сидишь где-то, вставай, коли встал уже, отправляйся-ка поскорее в обратный путь! Жду тебя, моего стройного, быстрого, в день праздника Лой ахтара *. Торопись же, время не ждет! После праздника свадьбу сыграют, увезут меня далеко из родного города».

Поспешил гонец с таким ее наказом. И вот он уже в Индии, много городов исходил. В день Лой ахтара вступил гонец на жаркую землю Декана. Там и встретил он Джамаль-хана. Все рассказал ему, как полагалось. Услышал Джамаль-хан печальные вести, сник от горя и громко заплакал, обращаясь к богу.

– О великий Аллах! Непоправимое случилось – далека дорога до Кандахара, больше четырех месяцев пути, а ведь до свадьбы Зебнисы только три дня осталось!

Убитый горем, без сожаления оставил Джамаль-хан накопленное богатство и ушел один в степь глухую. Идет он, громко рыдает и незаметно для себя в лес забрел. Вдруг видит: четверо факиров сцепились в драке. Подошел он ближе и спрашивает, из-за чего ссора. А факиры в ответ:

– Умер наш старший, и осталось от него четыре вещи – коврик, веревка, дубинка и качколь *, и каждая вещь полезна по-своему. Если обратишься с молитвой к всемогущему богу и встанешь затем на коврик, унесет он тебя далеко-далеко. Если веревке скажешь: «Вяжи, да покрепче!» – она сразу всех вмиг свяжет, пусть пред тобой хоть стотысячное войско будет. Если скажешь дубинке: «Ударь, да побольнее!» – сто тысяч солдат изобьет до полусмерти. Если качколю скажешь: «Мне нужно то-то и то-то!» -желание твое сразу же сбудется, доставит он всё и любым весом – от чарака * и до харвара *.