КЛЕОПАТРА

Ты в смерти мне отказываешь, в том,
Чем мы собак спасаем от мучений?

ПРОКУЛЕЙ

Не убивай себя. Не клевещи
На Цезарево обращенье. Люди
Должны увидеть блеск его души,
А твой конец посеет кривотолки.

КЛЕОПАТРА

О, где ты, смерть? Сюда, скорей сюда!
Ты губишь бедняков и малолетних,
А вот тебе царица!

ПРОКУЛЕЙ

Перестань.

КЛЕОПАТРА

Я перестану есть и пить, и если
Нужда в словах, я перестану спать.
Но я разрушу этот бренный остов,
Что б Цезарь ни предпринимал. Рабой
Я при его дворе не буду. Глупой
Октавии учить себя не дам
Немым укором глаз. А вы решили,
Что я покорно стану у столба
На поруганье грубой римской черни?
Нет, лучше дома пруд какой-нибудь,
Иль голой в тину, мухам на съеденье.
Нет, лучше на одну из пирамид
Родной земли быть вздернутой в оковах.

ПРОКУЛЕЙ

Тебе причины Цезарь не давал
В грядущем рисовать такие страхи.

Входит ДОЛАБЕЛЛА.

ДОЛАБЕЛЛА

Как вы тут действовали, Прокулей,
Известно Цезарю. Он вызывает
Тебя к себе, а мне велел стеречь
Царицу.

ПРОКУЛЕЙ

Превосходно, Долабелла.
Будь с нею добр.

(Клеопатре.)

Я Цезарю скажу
Охотно все, что ты ни пожелаешь.

КЛЕОПАТРА

Скажи, что я желаю умереть.

ПРОКУЛЕЙ с легионерами уходят.

ДОЛАБЕЛЛА

Ты не слыхала обо мне, царица?

КЛЕОПАТРА

Не помню.

ДОЛАБЕЛЛА

А должна была б слыхать.

КЛЕОПАТРА

Что я слыхала или нет, неважно.
Ты сновидений женщин и детей
Не станешь слушать.

ДОЛАБЕЛЛА

Я не понимаю.

КЛЕОПАТРА

Мне снилось, был Антоний государь.
Еще один бы сон такой, чтоб снова
Такого человека увидать!

ДОЛАБЕЛЛА

Позволь сказать...

КЛЕОПАТРА

Его лицо сияло,
Как лик небес, и солнце и луна
Свершали оборот и освещали
Кружок земли, как маленькое «о».

ДОЛАБЕЛЛА

Венчанная красавица...

КЛЕОПАТРА

Ногами
Переступал он океан. Рукой
Он накрывал вселенную, как шлемом.
Казался голос музыкою сфер,
Когда он разговаривал с друзьями,
Когда ж земной окружности грозил,
Гремел, как гром. Он скупости не ведал,
Но, словно осень, рассыпал дары
И никогда не превращался в зиму.
Забавы не влекли его на дно,
Но выносили наверх, как дельфина.
Двором ему служил почти весь свет.
Как мелочью, сорил он островами
И царствами.

ДОЛАБЕЛЛА

Владычица...

КЛЕОПАТРА

Скажи,
Был или мыслим кто-нибудь на свете,
Как человек, который снился мне?

ДОЛАБЕЛЛА

Нет, Клеопатра.

КЛЕОПАТРА

Лжешь, и лжешь безбожно:
Он жил, он жил! Но жизнь его средь нас
Мелькнула без следа, как сновиденье.
Природе не хватает вещества,
Чтобы с мечтой соперничать. Однако,
Придумавши Антония, она
Воображенье перещеголяла.

ДОЛАБЕЛЛА

Как весь твой путь, царица, велика
Твоя утрата. Сообразно горю
И держишь ты себя. Я не хочу
Преуспевать, так больно отдается
Печаль твоей души в моей душе.

КЛЕОПАТРА

Благодарю. Как Цезарь полагает
Распорядиться мной?

ДОЛАБЕЛЛА

Стыжусь сказать,
Но я б хотел, чтоб ты узнала это.

КЛЕОПАТРА

Нет, все-таки.

ДОЛАБЕЛЛА

Как он ни милосерд...

КЛЕОПАТРА

Он хочет показать меня при въезде?

ДОЛАБЕЛЛА

Да, государыня. Так решено.

Трубы в отдаленье.

Голоса за сценой

Дорогу Цезарю!

Входят ЦЕЗАРЬ, ГАЛЛ, ПРОКУЛЕЙ, МЕЦЕНАТ, СЕЛЕВК и свита.

ЦЕЗАРЬ

Кто здесь царица?

ДОЛАБЕЛЛА

(Клеопатре)

Вот император.

КЛЕОПАТРА становится на колени.

ЦЕЗАРЬ

Встань, не падай ниц.
Встань, я прошу, владычица Египта.

КЛЕОПАТРА

Так боги рассудили, государь.
Мой долг склониться пред тобой, властитель.

ЦЕЗАРЬ

Отбрось предубежденья. Я готов
Случайностью считать твои проступки,
Хоть мысль о них обидна и сейчас.