– Что за черт? – недовольно проговорил мистер Бьюмарис.

– Клейтон сказал, что вы хотели посмотреть, как этот пес будет выглядеть, – объяснил Браф. – Похоже, сэр, собака не привязалась к нему, как вы говорили. Клейтон говорит, что она весь вечер скулила и вообще вела себя очень беспокойно. – Браф увидел, как собака просовывает свою морду под руку мистера Бьюмариса и добавил:

– Удивительно, сэр, почему животные так любят вас…

– Не знаю, – пожал плечами мистер Бьюмарис. – Убери лапы, Улисс! И запомни: пачкать мои панталоны я не позволю…

– Он запомнит, сэр, – сказал Браф и поставил на столик у кресла стакан и графин. – Видно, что собака неглупая. Что-нибудь еще нужно, сэр?

– Ничего. Отведите собаку назад к Клейтону и скажите ему, что я вполне удовлетворен ее видом.

– Клейтон ушел, сэр. Наверное, он не понял, что вы хотели отдать собаку ему.

– Я думаю, он просто не захотел этого понять, – мрачно произнес мистер Бьюмарис.

– Но, сэр, Клейтон привык иметь дело с лошадьми, а собака – не лошадь. Боюсь, он будет недоволен, если вы поручите ему ухаживать за ней.

– О Господи! – простонал мистер Бьюмарис. – Ну, тогда отведите ее на кухню.

– Да, конечно, сэр… – замялся Браф. – Только… ведь там Альфонс… Вы же знаете, иностранцы… французы такие странные. Они не любят животных.

– Ну хорошо, – вздохнул мистер Бьюмарис. – Оставьте его здесь.

– Да, сэр, – ответил Браф и ушел.

Улисс, который за это время тщательно обследовал всю комнату, подбежал к камину и настороженно уставился на огонь. А потом, решив, видимо, что здесь ему ничто не угрожает, свернулся калачиком на коврике и, положив морду на ноги мистера Бьюмариса, закрыл глаза.

– Насколько я понимаю, ты действительно хочешь подружиться со мной, – сказал мистер Бьюмарис. Улисс поднял уши и слегка вильнул хвостом. – Все это хорошо. Только вот интересно, что она придумает в следующий раз…

Глава 10

Когда Арабелла, попрощавшись у дверей с мистером Бьюмарисом, вошла в дом, дворецкий сообщил ей, что пришли двое молодых людей, которые ждут ее сейчас в малой гостиной. Заметив удивление девушки, дворецкий объяснил, что один из молодых людей был особенно настойчив, поскольку приехал из Йоркшира, так что наверняка она знает его… Арабелла побледнела от страха: кто бы это мог быть? Теперь весь Лондон узнает правду о ней. Дрожащей рукой взяла она с подноса, который протянул ей дворецкий, визитную карточку. Однако имя, написанное мелким изящным почерком, было ей совершенно незнакомо. Она не только никогда не встречалась с неким мистером Феликсом Скантопом, но даже и не слышала о нем.

– Вы сказали, два молодых человека? – спросила она.

– Второй не представился, мисс, – ответил дворецкий.

– Хорошо, я приму их, – решительно заявила Арабелла. – Скажите им, пожалуйста, что я сейчас приду. Ее светлость дома?

– Нет, она еще не вернулась, мисс.

В полном смятении поднялась Арабелла к себе, быстро переоделась, и через несколько минут, стараясь не выдать своего волнения, снова спустилась вниз. Уверенной походкой вошла она в комнату и смело взглянула на гостей. У окна действительно стояли два молодых человека.

Один из них, очень молодой, элегантно одетый, держал в руках высокую шляпу, великолепную трость из черного дерева и изящные перчатки. Другой был высокий, нескладный на вид парень, с копной темных вьющихся волос и выразительными чертами лица. Увидев его, Арабелла вскрикнула и, не помня себя от радости, бросилась ему на грудь:

– Бертрам!

– Белла! Осторожнее! – укоризненно покачал головой Бертрам. – Ну, нельзя же так в самом деле! Ты помнешь мой шейный платок!

– Извини, пожалуйста! Но я так рада тебя видеть! Откуда ты? Папы случайно нет в городе?

– Нет! Господь с тобой!

– Слава Богу! – облегченно выдохнула Арабелла, прижимая ладони к пылающим щекам.

Бертрам ничуть не удивился, услышав это восклицание сестры. Окинув ее критическим взглядом, он сказал:

– Да, увидев тебя в таком наряде, он пришел бы в ужас. Но на мой взгляд, сестричка, вид у тебя, что надо! Высший класс! Правда, Феликс?

Мистер Скантоп, видимо, совершенно не готовый давать такого рода оценки, растерялся, открыл было рот, но, так ничего и не сказав, лишь смущенно поклонился.

– Феликс согласен со мной, – объяснил Бертрам, приходя на помощь другу. – Просто не особо разбирается в тонкостях женского туалета. Зато он важная персона! Да-да! Вхож в лучшие дома!

Арабелла с интересом взглянула на мистера Скантопа. Он выглядел очень молодо и не производил впечатление человека из высшего общества, хотя камзол его был пошит по последней моде. Она вежливо поклонилась, и юноша, пробормотав что-то, залился краской смущения.

– Ты не знаешь его, – поспешил объяснить Бертрам. – Мы вместе учились в Харроу. Он старше меня, но жутко бестолковый. По-моему, так ничему и не научился. И вот я встретил его в «вышке».

– В «вышке»? – не поняла Арабелла.

– Ну, в Оксфорде! – важно заявил Бертрам. – Ты что, Белла, забыла? Ведь, я сдавал вступительные экзамены!

– Нет, не забыла, конечно! София писала мне, что ты поехал и что бедняжка Джеймс из-за желтухи не смог поехать с тобой. Извини! Ну, и какие успехи, Бертрам? Ты думаешь, прошел?

– Господи! Откуда я знаю? Попался один жуткий билет… Ну да ладно. Главное – я встретил там старину Феликса!

– Да? – с вежливой улыбкой сказала Арабелла. – Вы тоже сдавали экзамены, сэр?

Мистера Скантопа, казалось, даже передернуло от такого вопроса. Он что-то промычал и отрицательно помотал головой.

– Конечно, нет! – сказал Бертрам. – Ведь я же говорил тебе, что он совершенно не способен к учению. Он просто приезжал к своим друзьям в Оксфорд. Но ему жутко не понравилось. Правда, Феликс? Его приглашали на разные скучные встречи, где профессора и всякие там ученые обсуждали заумные проблемы, в которых бедняжка Феликс совсем ничего не смыслит. В общем, его здорово подставили. Приходилось сидеть полным дураком в таких компаниях. Но я не об этом… Главное, Белла, то, что Феликс собирается показать мне город. Ведь он в Лондоне, как дома. Живет здесь с тех пор, как его выставили из Харроу.

– И папа разрешил тебе? – весело спросила Арабелла.

– Вообще-то, он не знает, что я здесь, – беззаботно сказал Бертрам.

– Не знает, что ты здесь? – воскликнула сестра.

– Он уехал без разрешения, – подал наконец голос мистер Скантоп и добавил:

– И правильно сделал.

Арабелла в недоумении взглянула на брата. Он виновато опустил глаза и промямлил:

– Не совсем так…

– Он его просто обманул, – объяснил мистер Скантоп. Бертрам начал было оправдываться, но потом, махнув рукой,

Признался:

– Да, можно сказать, я его обманул.

– Бертрам, ты сошел с ума! – испуганно воскликнула Арабелла. – Если папа узнает, что ты в Лондоне, да еще без разрешения…

– Он не узнает, – прервал ее Бертрам. – Я написал маме, что встретил своего друга Феликса, который пригласил меня к себе. Поэтому они не будут волноваться, я написал, что задержусь, а где именно – не сообщил. Хотел предупредить об этом тебя, Белла. Я собираюсь пожить в городе под именем мистера Энсти. И если ты не возражаешь, представь меня своей крестной, как друга, а не как брата. А то она еще напишет маме, и тогда будет большой скандал.

– Но, Бертрам, как же ты посмел? – со страхом спросила, Арабелла. – Папа так рассердится!

– Да, знаю. Я получу хорошую взбучку. Но зато прекрасно проведу время. А потом будь что будет! – весело заявил Бертрам. – А ведь я давно это задумал, еще до того, как ты уехала. Помнишь, я говорил, что тебя ждет сюрприз? Клянусь, ты и понятия не имела, что этим сюрпризом буду я!

– Нет, конечно! – сказала Арабелла, садясь в кресло. – И все-таки, Бертрам, я ничего не понимаю. Как же ты будешь жить в Лондоне? Ты остановился у мистера Скантопа?

– О нет! Старине Феликсу это не по карману. Я выиграл в лотерее! Только представь себе, Белла! Сто фунтов!