Прошло довольно много времени, когда Филипп открыл дверь и взглянул на опустевший секретарский стол. И замер, не в силах пошевелиться. Чем дольше он смотрел на стол, тем сильнее чувствовал утрату. В конце концов, Филипп понял, от чего отказался.

Он любил ее. Но признание пришло к нему слишком поздно.

Филипп провел рукой по деревянной поверхности и вдруг почувствовал себя дураком. Решив, что ему просто необходимо выпить чего-нибудь покрепче, он нажал кнопку лифта и поднялся в пентхаус, где выпил двойную порцию скотча тридцатилетней выдержки. К несчастью, тупая боль от сознания того, что он потерял единственную на свете любимую женщину, не оставляла его. И потерял, не успев даже обрести.

Мадлен обладала всем, что Филипп искал в женщине. Она была образованной, остроумной и принимала его таким, какой он есть. Она не видела в нем билет в богатое высшее общество. Он был просто Филипп. Он так долго ждал этого, что потерял вкус к жизни, пока Мадлен не заставила его снова мечтать. Мечтать о возможном.

Мадлен с интересом обсуждала с ним документы и отчеты. Почти никто не хотел с ним работать, все его слишком боялись. Но только не Мадлен. Она сделала его работу снова интересной, она сделала снова интересной его жизнь.

О том, что Мадлен красива, не стоит лишний раз говорить. Но Мадлен никогда не напрашивалась на комплименты. Возможно, она думала, что ее бедра слишком полные, но он находил их превосходными. Как раз такими, чтобы заниматься любовью всю ночь.

Филипп взял хрустальный графин за горлышко и направился на балкон, там он устроился в одном из шезлонгов и стал наблюдать за закатом солнца.

Рюмку он оставил в гостиной.

Глава 11

Мадлен изо всех сил старалась привыкнуть к новой работе. Не потому, что бездельничала у Филиппа. Наоборот, у него всегда приходилось выполнять массу поручений. Дело было не в этом. У Филиппа она не скучала. А теперь, несмотря на доброе отношение к ней Джина, она не вскакивала с постели по утрам, чтобы скорее помчаться в офис.

Неужели прошла всего одна неделя? Ей казалось, что она целый год не виделась с Филиппом. Как бы то ни было, Мадлен все время возвращалась к нему в мыслях. Но боль разлуки от этого только усиливалась. Когда-нибудь ей станет легче.

Однако и следующая неделя не принесла облегчения. Мадлен не могла преодолеть давящей тоски. Джин не был в этом виноват, как и никто другой. Мадлен уже не верила, сможет ли когда-нибудь стать прежней. Похоже, только Эрин способна заставить ее рассмеяться снова.

Когда наступила третья неделя, даже Джин не смог больше выносить ее страданий.

– Мадлен, хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня. Нужно, чтобы ты отправилась в Аспен и подготовила для меня коттедж, который мы только приобрели месяц назад.

– Что?

– Ты прекрасно слышала. Давай назовем это сочетанием приятного с полезным.

– Джин, в самом деле…

– Я серьезно. Приведи там все в порядок. Я собираюсь отвезти туда некую леди, с которой недавно познакомился.

Мадлен снисходительно улыбнулась ему. Хотя они были почти ровесниками, она относилась к нему скорее по-матерински.

– Джин, для такой работы я тебе не нужна. Наверняка у тебя найдется кто-то…

– Совершенно верно, я мог бы нанять дизайнера. Но тебе нужно побыть одной.

Мадлен отвернулась, почувствовав смущение оттого, что ее подавленное настроение настолько заметно.

– Ты очень добр, но я мать-одиночка. У меня просто не бывает времени, чтобы я могла побыть одна.

– Что ж, уверен, горный воздух пойдет на пользу и Эрин тоже. – Его лукавая улыбка стала серьезной. – Мадлен, послушай. Я понимаю, что тебе тяжело. Отправляйся в Аспен. Сделай короткую передышку. Если тебе не станет легче, я сокращу размер твоих обязанностей, пока ты сама не решишь, что тебе делать дальше.

– Почему ты так заботишься обо мне? – спросила Мадлен напрямик. – Ты не обязан оказывать мне такое доброе расположение.

Он кивнул.

– Ты права, я не обязан. А делаю так, потому что ты мне нравишься. Хватит спорить. Я распоряжусь, чтобы транспортное бюро заказало тебе два билета на послезавтра. Ты и Эрин поедете собирать цветы и дышать чистым горным воздухом. В коттедже тебе предоставляется полная свобода действий. Мы обсудим финансовую сторону вопроса позже.

Болезненная пустота в сердце, усилившаяся в течение дня, вынудила ее согласиться.

– Хорошо, но мы поговорим о выходном пособии, когда я вернусь.

– Идет. – Он взял папку с обзором документов, за которой он якобы заходил, и направился к двери.

– Джин?

– Да?

– Спасибо.

Филипп шел в свой офис безо всякого энтузиазма. Прошло уже три недели, но он до сих пор морщился при виде миссис Монтаг за секретарским столом.

– Миссис Монтаг?

– Да, мистер Амберкрофт?

Тринадцать лет. Впервые за тринадцать лет он почувствовал раздражение оттого, что она никогда не обращалась к нему просто по имени. Когда-то она сказала, что считает это неудобным, и он не стал с ней спорить.

– Сэр?

– Что вы думаете о наших шансах на слияние с компанией „Санфорд“?

– Я не имею об этом ни малейшего представления. – Ее глаза округлились.

А Мадлен бы знала. Она бы сказала, что говорит ей по этому поводу ее интуиция, и объяснила бы, почему ей так кажется. Но злиться на миссис Монтаг из-за того, что она чего-то не знает, не было смысла.

– Я приготовила вам кофе, а материалы по модернизации компании Макконналли лежат на вашем столе.

Филипп кивнул и вошел к себе в кабинет. Чувствовал он себя неважно. Такого с ним еще не было. Он мог сейчас думать только о том, что Мадлен никогда не подавала ему кофе. Впрочем, Филипп и не просил ее об этом. Дело было в другом. Должно быть, миссис Монтаг превосходная секретарша, но Мадлен была превосходным… партнером.

Два резких удара в дверь предшествовали появлению Джина. Филипп выдавил улыбку.

– Вот отчет о зданиях банка в Остине, который ты просил, – сказал Джин.

– Хорошо. А почему ты доставил их сам, а не передал по электронной почте?

Джин удобно устроился в одном из кресел.

– Просто подумал: сообщу тебе, что отправил Мадлен в Аспен.

– В Аспен? Зачем?

– Ну, скажем, я попросил ее устроить все в коттедже, который мы только что приобрели.

Филиппу не понравилось, с каким небрежным видом брат разглядывал свои ногти, и не понравилась играющая на его губах улыбка.

– Что все это значит?

– Ничего, – ответил он с невинным видом.

– Джин, если ты замышляешь легкий флирт…

– Флирт? Черт побери, Филипп, разве это слово употребляют в нашем столетии?

– Не пытайся отвлечь меня, Джин. Лучше оставь Мадлен в покое.

– Это почему же? Тебе от нее ничего не нужно. А она чертовски красивая молодая женщина.

Филипп даже не заметил, как вскочил со стула. Он ринулся на брата, сшиб ногой стул позади себя и схватил Джина за грудки.

– Клянусь, если ты только прикоснешься к ней, я…

Ткань на сорочке Джина поползла под пальцами Филиппа. Игривость сошла с лица младшего Амберкрофта.

– Что? Ударишь меня?

Филипп застыл на месте. Глаза его прояснились, он отпустил Джина и выпрямился. Потом глубоко и резко вдохнул и выдохнул. Когда гнев стих, он протянул брату руку.

– Джин, я…

– Эй, я здесь именно ради такой реакции, братец.

Филипп с изумлением взглянул на него.

– Ради чего ты здесь?

– Я пытался тебе намекать, пытался тебя разговорить… До тебя никак не доходило. Поэтому я решил разозлить тебя.

– Должен сказать, тебе это здорово удалось, усмехнулся брат.

– Поезжай к ней. Фил…

– Что, черт возьми, здесь происходит? Властный голос принадлежал Ольге Амберкрофт. Она бросила сердитый взгляд на перевернутый стул и на смятую рубашку Джина.

– Доброе утро, мама.

– Я спрашиваю, что здесь…

– Видишь, мама, – вступил в разговор Джин, небрежно целуя ее в щеку. – Я говорил тебе, что он любит ее.