* * *

Лэйси оставила свою машину на парковке возле магазина Хоффмана.

— Почему бы тебе не подождать здесь, — сказал Фрэнк своей жене.

— И пропустить что-нибудь интересное?

Она распахнула заднюю дверь, выбралась наружу и улыбнулась Лэйси.

— Ты напишешь об этом в своей газете?

— Все будет зависеть от того, что мы увидим там внутри, — сказала она и последовала за Элси к двери.

— Об этом напишут, если внутри мы обнаружим трупы, — сказал Фрэнк.

Элси нахмурилась, посмотрев на Бесслера.

— Да что же ты такое говоришь, Фрэнк?

— Может, это тебе следует подождать в машине, — сказала ему Джоан.

— И вы найдете там трупы без меня? Так это будет выглядеть?

Элси заглянула в окно.

— Я ничего не вижу.

— Пойдем, — прошептала Лэйси.

Она потерла свои руки. Несмотря на ночную духоту, все ее тело покрылось мурашками.

«Возможно, это не такая уж и замечательная идея», — подумала она, когда Элси вставила ключ в дверной замок. Но это была ее идея. Назад дороги нет. Кроме того, ее просто распирало любопытство.

Элси толкнула дверь и вошла. Лэйси последовала за ней. Паркет заскрипел под их шагами. Они остановились возле прилавка. В магазине было темно, несмотря на свет от потолочного светильника возле двери. Лэйси могла видеть только пространство в двух шагах от себя.

— Может, вы включите некоторые…

— О, боже!

Она быстро обернулась. Рука Фрэнка по-прежнему была на ручке двери. Он так и не закрыл ее, остановился на полпути к завершению этого действия. Они вместе с Джоан стояли неподвижно, уставившись в одну и ту же точку.

— Что б мне… — вырвалось у Элси.

Лэйси подошла к двери и присела.

— Очень интересно, — сказала она.

Тесак для разделки мяса, в нескольких дюймах ниже окна, был глубоко погружен в деревянную дверь.

— Еще бы чуть выше… — пробормотал Фрэнк.

— Кто-то метнул этим в дверь! — вскрикнула Джоан.

— Верно.

— Боже, тебя могли убить!

Лэйси встала.

— Я думаю, что нам лучше убраться отсюда.

— Да, и побыстрее — сказал Фрэнк.

— Кто бы это ни сделал, он явно не дурачился.

— Разве мы не должны вызвать полицию? — спросила Элси.

— Идем, быстрее!

* * *

Оазис Трибьюн. Суббота. 12 июля

НОЧНОЙ ГРАБИТЕЛЬ — ВЗЛОМЩИК НАПАЛ НА МЕСТНОГО ЖИТЕЛЯ

Фрэнк Бесслер — мастер с местного телевидения, чудом избежал серьёзного ранения вчера вечером, когда помешал неустановленному лицу совершить преступление в магазине Хоффмана.

Бесслер и его жена Джоан пришли в супермаркет уже после того как он был закрыт на ночь его владельцем, Элси Хоффман.

И как только Бесслер заглянул внутрь, входную дверь сотряс удар ножа для разделки мяса, которым метнул в него неизвестный злоумышленник.

Полиция была вызвана после того как Бесслер уведомил о случившемся миссис Хоффман. Полицейский, обыскав магазин, установил, что преступник сбежал. Следов взлома обнаружено не было. Со слов миссис Хоффман ничего не похищено. За мясным прилавком обнаружены две пустые обертки от говяжьего бифштекса и пустая бутылка из-под вина.

Элси Хоффман, которая содержит магазин с момента смерти своего мужа, призналась, что она обеспокоена взломом и нападением на Бесслера, но не планирует изменения режима работы супермаркета.

«Страх будет управлять вашей жизнью, только тогда, когда вы сами ему позволите», — заявила она.

«Я не позволю этому страху поработить себя».

«Хотел выпить немного пива, а вместо этого чуть не угодил на больничную койку», — добавил к сказанному Бесслер.

Оазис Трибьюн. Вторник.15 июля.

СУПЕРМАРКЕТ ВНОВЬ ПОДВЕРГСЯ ВЗЛОМУ

Магазин Хоффмана в минувшие выходные в очередной раз стал объектом нападения вандала. В понедельник утром, открыв супермаркет, Элси Хоффман обнаружила пустые обертки от говядины, картофельные чипсы и другие съестные припасы, разбросанные по полу.

«Похоже, у кого-то был еще один праздник», — прокомментировала миссис Хоффман. Ведь это в ее магазин уже вторгались в пятницу вечером. Тогда ремонтник с местного телевидения едва избежал серьезного ранения. Преступник метнул ему в голову тесак для разделки мяса, но волей случая промахнулся.

Полиция полагает, что оба вторжения на частную собственность миссис Хоффман — это проделки одного и того же лица. До настоящего времени злоумышленника никто не видел. Тайной остается и способ проникновения вандала в магазин.

Рэд Петерсон — бармен Золотого Оазиса и давний друг миссис Хоффман, предложил ей свою немецкую овчарку, по кличке Расти, для охраны помещений супермаркета.

«Расти выстоит против любых десяти хулиганов. Даю вам своё слово, что скоро это безобразие закончится», — говорит Рэд. Миссис Хоффман согласилась использовать собаку в целях предотвращения дальнейших убытков в своем бизнесе.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Сумрак расстилался над рекой Байу Лэфоэрч, и участники веселья начинали прибывать. Они сидели в своих шлюпках, яликах и каноэ, и потихоньку гребли в заданном направлении, вдоль изгиба реки, время от времени, высаживаясь на ровных местах, и вытаскивая свои судна на берег.

Человек в черном, с запотевшим мрачным лицом, Мэтью Дукэйн, смотрел в телескопический прицел своей винтовки. «Расслабься», — сказал себе Дукэйн. Несмотря на то, что его шепот казался громким, он сомневался, что его может кто-нибудь услышать, так как сидел на ветке высокого дерева. И даже в гробовой тишине, находившиеся внизу люди, вряд ли смогли бы что-нибудь заподозрить. У них не было ни малейшего шанса.

Дукэйн, будучи парнем из Чикаго, пребывал в шоке от всего этого гула и не понимал, какого чёрта все так шумят. Это было похоже на Брукфильдский зоопарк, который заполонили сумасшедшие. Или на джунгли Вьетнама.

Он посмотрел в прицел. Девочка — подросток с плетеными косичками на голове. Добродушный светлокожий толстяк. Костлявая девушка с рыжими волосами. Поразительно красивая женщина мулатка. Черный парень с фигурой борца сумо. «Настоящая конгрегация», — подумал Дукэйн.

Все-таки, Лаведа была интересной женщиной. Трудно представить себе, что такая красавица может быть воплощением истинного зла. Ее еще не было видно. Это в ее стиле. Как и у большинства женщин, думающих о себе слишком много, у нее была склонность к театральным постановкам.

Барабаны начали стучать. Дукэйн взглянул на трех барабанщиков.

Темнокожие, раздетые по пояс, они сидели на корточках на краю поляны с барабанами, расположенными между их ног, и стучали по натянутой коже ладонями.

Дукэйн отвел взгляд немного в сторону и увидел еще один ялик, который пристал к берегу. Одинокий пассажир вылез из парусной лодки на землю. Девушка в обрезанных шортах и футболке. Весьма привлекательная. Этой девушкой была Элис Донован, вне сомнений. Несмотря на то, что её волосы были сейчас длиннее, все же, она имела точное сходство с той фотографией, которую Дукэйну дали ее родители, когда нанимали его.

Она шла к поляне, раскачивая бедрами под низкую пульсацию барабанного ритма. Торжественный огонь был разожжен.

Барабанный ритм ускорился, и начались танцы. Положив оружие на колени, Мэтью наблюдал. Темп нарастал, барабанщики выдавали бешеные ритмы, а танцующие крутились и прыгали в свете огня. Некоторые были уже раздеты.

Он видел, как Элис сняла свою футболку и стала двигаться под ритм, одной рукой размахивая ей как знаменем. Другой рукой она расстегнула шорты, но не сняла их сразу, а продолжала танцевать, забыв про них. Сначала они висели на ней неподвижно, затем медленно начали спадать все ниже и ниже, оголяя ее великолепный зад. И вдруг шорты упали. Дукэйн думал, что это помешает девушке продолжить свой танец, и она упадет, но та вдруг подпрыгнула и окончательно освободилась от них.