Амелия нахмурилась:
- Что за неуклюжая девчонка! Её матери следует подыскать для неё нового учителя танцев.
Томас сдержал смешок.
- Я должен идти, мама. Мне обещан следующий танец.
- Учтивостью долги не оплатишь, сынок, - фыркнула Амелия.
- Я и не думал ничего подобного, мама, - отозвался Томас и с достоинством поднялся. – Свои долги я оплачу сам.
Мать бросила на него изумлённый взгляд, но через секунду пренебрежительно закатила глаза. Однако глядя вслед уходящему сыну, Амелия нахмурилась, и предательская морщинка прорезала её гладкий лоб.
* * *
Мистер Хьюго Девениш прекрасно осознавал, какой поток сплетен и слухов вызвало его появление на балу у Аппингтон-Смитов. Он уже начинал привыкать к подобному положению вещей. Хотя Хью это и не нравилось, он вполне мог демонстрировать показное безразличие к поднявшемуся вокруг переполоху. В конце концов, всё вершилось ради благого дела. Хьюго приступил к своей охоте.
- Мисс Синглтон. – Он по очереди приложился к обеим ручкам; сначала Роуз, а потом и её племянницы.
- О, мистер Девениш, какое совпадение! – с наигранным изумлением воскликнула Кит. – Как удивительно видеть вас тут.
Хьюго отвесил поклон, показывая, что оценил её иронию. «Она прекрасно выглядит», - подумал он. Этим вечером мисс Синглтон была в обычном длинном белом платье из тех, что носят большинство дебютанток. Но поверх него был надет диковинный жакет с экзотическими изображениями слонов и храмов, вышитых нитями всевозможных ярчайших оттенков. Жакет искрился и сверкал в свете свечей, благодаря, как оказалось, сотням рассыпанных по нему и вплетённых в узоры крошечных зеркал. На тёмных кудрях Кит лихо сидела маленькая, украшенная кисточкой квадратная шапочка, покрытая такими же блестящими зеркальцами и вышивкой.
Безусловно, одеяние было крайне экстравагантным, но окружающий мисс Синглтон ореол беззаботности и нерушимой уверенности в себе делал этот наряд в высшей степени элегантным. Хьюго бросил взгляд по сторонам и заметил на нескольких дамах маленькие, украшенные вышивкой квадратные шапочки с кисточкой.
Глаза Кит расширились в притворном удивлении.
- Я и подумать не могла, что вы сегодня будете здесь. Разумеется, я также не могла представить, что на прошлой неделе вы окажетесь в Oлмаксе или на балу у леди Барр. С другой стороны, нет ничего удивительного в том, что вы решили посетить Тауэр, когда я была там, – вполне естественно, что вы часто там бываете. То же касается и вашего желания осмотреть коллекцию мрамора лорда Элджина – полагаю, статуи такие хрупкие, что, само собой, кто-то должен за ними присматривать, а то как бы они неожиданно не рассыпались в пыль. Что же касается встречи с вами на ярмарке Пантеон и в книжном магазине Хэтчарда… Ну, я слышала, джентльмены часто покупают шелка и читают книги. Но здесь, на балу? Я потрясена.
Он снова поклонился, будто не замечая сарказма в её словах:
- Вы правы, все эти совпадения просто поразительны!
Хьюго внутренне содрогнулся, заметив, как две дамы, стоящие достаточно близко, чтобы слышать этот разговор, многозначительно кивнули друг другу. Он постарался сохранить хладнокровие.
Он был убеждён, что Кит замышляла нечто скверное. Уверен, что она действует заодно с китайским вором. Законопослушный гражданин непременно уведомил бы об этом власти. А Хьюго всегда верил в закон. Без него в мире воцарился бы хаос.
Но отдать Кит Синглтон в руки правосудия ему было так же сложно, как отсечь себе руку.
А раз так, Хью решил ходить за ней по пятам, пока не случится одно из двух: либо он поймает её на горячем во время встречи с китайским взломщиком и предпримет определённые действия, чтобы навсегда разорвать между ними всякую связь, либо помешает ей тайно встретиться с мерзавцем, что в конечном счёте даст тот же результат.
Если же его подозрения ошибочны и являются всего-навсего плодом больного воображения или чрезмерного количества выпитого бренди и бессонных ночей, тогда ему не останется ничего другого, как…
Хьюго сглотнул. Ему не останется ничего другого, как удовлетворить всеобщие ожидания, согласно которым он вот-вот сделает мисс Синглтон предложение руки и сердца.
Если она невиновна, то её ожидания также будут удовлетворены.
Хьюго выпрямился. Он не может позволить себе волноваться об этом. Удовлетворение ошибочных ожиданий не сопоставимо с угрозой виселицы или ссылки на каторгу.
Поэтому он следовал за мисс Синглтон на все светские приёмы, на которых она появлялась. Хью посетил больше балов, чем за всю свою жизнь, и даже узнал, что такое венецианский завтрак (тот оказался ему не по вкусу). Однако благодаря сведениям, полученным от своего грума Гриффина, Хьюго неоднократно появлялся на очередном рауте раньше Кит. Так что она не могла обвинить его в преследовании с полной уверенностью.
- Ну так что, мисс Синглтон, не хотите ли потанцевать? – любезно предложил Хьюго.
Кит больше хотелось влепить ему пощёчину и стереть это довольное, всё понимающее выражение с его лица. Она нахмурилась. Мистер Девениш таскался за ней по пятам по всему городу самым возмутительным и препятствующим её планам образом. Кит уж точно не собиралась поощрять его, соглашаясь на танец. Она открыла рот для отказа.
- Разумеется, мистер Девениш. Она с удовольствием с вами потанцует, - сказала Роуз Синглтон мягким, решительным голосом. – Кит, дорогая, дай мистеру Девенишу свою карточку.
«Дорогая» Кит протянула карточку, наградив Хьюго убийственным взглядом.
Он же выглядел чрезвычайно довольным, оставив её взгляд без внимания.
- Подождите!
Слишком поздно. Он небрежно написал своё имя в двух местах и элегантным жестом вернул ей карточку. Кит взглянула на неё и стиснула зубы. Ну разумеется, первым был танец перед ужином, потом вальс. Великолепно! Её планы на вечер полностью сорваны. Кит была уверена, что Хьюго не появится здесь этим вечером, в обществе прекрасно знали о его натянутых отношениях с Аппингтон-Смитами, и только по этой причине она так хотела на этот бал.
Если бы он не появился здесь сегодня с явным намерением ходить за ней по пятам весь вечер, у Кит появилась бы возможность исполнить задуманное. Всё так удачно складывалось, пока мистер Сторожевой пёс не сунул свой длинный острый нос куда не следует.
«Не то чтобы этот нос на самом деле был таким уж длинным и острым, - некстати заметила она про себя. – Солидный такой нос, длинноватый, с горбинкой, но совсем не острый. На самом деле, довольно привлекательный нос. Вернее был бы привлекательным, если бы кое-кто не совал его в чужие дела!»
Перед ужином объявили котильон. И хотя этот танец не давал особых возможностей для разговора, но Кит решила во что бы то ни стало выяснить отношения с мистером Девенишем.
- Почему вы меня преследуете? – тихо спросила она.
Хьюго посмотрел на свою партнёршу сверху вниз, на его лице читались мрачная озабоченность и непреклонная решимость.
- Кажется, я назначил себя вашим ангелом-хранителем, - весело ответил он.
- А зачем мне ангел-хранитель? Тётя Роуз отлично за мной присматривает.
Он легко закружил её в танце, и она, вздохнув, позволила ему вести. Кит понимала, что становится воском в уверенных, сильных руках мистера Девениша, хотя отчаянно желала, чтобы его прикосновения не вызывали в ней подобный отклик.
- Вероятно, ваша тётя не может обеспечить вам тот вид охраны, который предоставляю я.
Она отклонилась чуть назад, чтобы иметь возможность заглянуть ему в глаза.
- Что вы имеете в виду, говоря «не может»? Она замечательный опекун. К тому же я уже едва ли в том возрасте, когда… Мне не нужен сторожевой пес!
Кит уловила на его лице признаки лёгкого раздражения.
- Хм, мы с вами расходимся во мнениях по этому вопросу. Полагаю, вы не осознаете, какая опасность вам грозит.
От слов мистера Девениша у Кит лихорадочно забилось сердце. Он же не мог иметь в виду, что… Не мог же он искренне верить… Она снова всмотрелась в суровое, грубо очерченное лицо Хьюго и наткнулась на необъяснимо холодный взгляд серых глаз.