Джеймс просто смотрел на нее, пытаясь понять, почему у него такое чувство, словно его отчитала его собственная гувернантка. Он усмехнулся:
— Здорово у вас это получается!
Элизабет, успевшая сделать несколько шагов в сторону кухни, с недовольным вздохом обернулась.
— Что именно?
— Говорить со взрослым человеком, как с ребенком. Вам удалось поставить меня на место.
— Не думаю, — возразила она, махнув рукой. — Только посмотрите на себя. Ни тени раскаяния! Ухмыляетесь как идиот!
Он склонил набок голову.
— Знаю.
Элизабет всплеснула руками:
— Я должна идти.
— Это вы довели меня до идиотских улыбок.
При звуке его голоса, мягкого и страстного, она замедлила шаг.
— Оглянитесь, Элизабет!..
Между ними словно возникла какая-то связь. Элизабет ничего не знала о любви, но чувствовала, что может влюбиться в этого мужчину. Понимая это в глубине души, она ужасалась. Она не может выйти за него замуж. Он сам сказал, что у него нет денег. Как она пошлет Лукаса в Итон, будучи женой управляющего имением? Как накормит и оденет Сьюзен и Джейн? Сьюзен только четырнадцать, но недалек тот день, когда она захочет выйти в свет. О Лондоне не может быть и речи, но даже скромный дебют в местном обществе стоит денег.
Тех самых денег, которых не было ни у Элизабет, ни у стоявшего перед ней мужчины — возможно, единственного, который мог бы завладеть ее сердцем.
Милосердный Боже, она и раньше думала, что жизнь обошлась с ней несправедливо, но теперь… теперь она представлялась ей настоящим мучением.
— Оглянитесь, Элизабет.
Она решительно зашагала вперед. Никогда в жизни ей не было так тяжело.
Поздним вечером троица юных Хочкисов сгрудилась на холодном полу коридора перед спальней старшей сестры.
— По-моему, она плачет, — прошептал Лукас.
— Конечно, плачет, — прошипела Джейн. — Любой дурак скажет, что она плачет.
— Вопрос в том, — включилась Сьюзен, — почему она плачет?
Ни один из них не знал ответа.
Они поморщились, услышав особенно душераздирающее рыдание, и дружно сглотнули, когда за ним последовали громкие всхлипы.
— Последнее время она очень переживала из-за денег, — нерешительно заметил Лукас.
— Она всегда беспокоится из-за них, — возразила Джейн.
— Это вполне естественно, — добавила Сьюзен. — Люди, у которых нет денег, только и делают, что беспокоятся о них.
Двое младших Хочкисов согласно кивнули.
— У нас и вправду ничего нет? — спросила шепотом Джейн.
— Боюсь, что так, — вздохнула Сьюзен. Глаза Лукаса подозрительно заблестели.
— Выходит, я не поеду в Итон?
— Ну что ты, — поспешно сказала Сьюзен, — конечно, поедешь. Просто нам придется экономить.
— Как же мы сможем экономить, если у нас ничего нет? — спросил он.
Сьюзен не ответила.
Джейн ткнула ее локтем в ребро.
— Мне кажется, один из нас должен ее утешить.
Прежде чем Сьюзен успела кивнуть, они услышали грохот, за которым последовал вопль их благовоспитанной сестры, изумивший всю троицу до глубины души:
— Проклятие! Катись к дьяволу!
Джейн ахнула.
Сьюзен разинула рот.
— Я не верю своим ушам! — благоговейно выдохнул Лукас. — Интересно, кого это она так проклинает?
— Здесь нечем гордиться, — одернула брата Джейн, ткнув его пальцем в ямку над ключицей.
— Ой!
— Только попробуй чертыхнуться, — добавила Сьюзен.
— Очень даже есть чем гордиться. Я сам не сказанул бы такого.
Джейн закатила глаза:
— Ох уж эти мужчины!
— Перестаньте препираться, — рассеянно произнесла Сьюзен. — Думаю, мне лучше войти и выяснить, что с ней.
— Правильно, — отозвалась Джейн, — я же говорила…
— Почему все, что бы ни происходило, должно быть твоей идеей? — с угрюмым видом поинтересовался Лукас. — Вечно ты…
— Это была моя идея!
— Тише! — прикрикнула на них Сьюзен. — Марш вниз, оба. И если я узнаю, что кто-нибудь из вас не послушался, то целый месяц буду перекрахмаливать ваше нижнее белье.
Малыши кивнули и скатились с лестницы. Сьюзен набрала в грудь воздуха и постучала в дверь Элизабет.
Никакого ответа.
Сьюзен постучала снова.
— Я знаю, что ты там.
Послышался звук шагов, и дверь резко распахнулась.
— Еще бы тебе не знать, что я здесь! — огрызнулась Элизабет. — Наверное, все слышали, как я примчалась из Дэнбери-Хауса.
Сьюзен открыла рот, закрыла его и снова открыла.
— Я хотела спросить, не случилось ли чего-нибудь, но потом поняла, насколько глупо это звучит. Поэтому я лучше спрошу: что случилось?
Элизабет не нашла нужным облекать свой ответ в слова. Вместо этого она повернула голову и свирепо воззрилась на красный предмет, лежавший в углу.
— О Господи! — воскликнула Сьюзен, ринувшись через комнату. — Так вот что так грохнуло?
Элизабет бросила презрительный взгляд на труд миссис Сидонс, который сестра бережно подняла с пола.
— Эта книга, между прочим, принадлежит леди Дэнбери, — заметила Сьюзен. — Ты сама требовала, чтобы я не перегибала переплет. А теперь швыряешь ее через всю комнату.
— Мои приоритеты изменились. Мне плевать, даже если эта книжонка сгорит. Даже если сама миссис Ситон сгорит в аду!
— Так это ее ты посылала к дьяволу?
— Возможно, — заявила Элизабет вызывающим тоном. Пораженная Сьюзен прижала ладонь к щеке.
— Элизабет, это на тебя не похоже.
— Я сама на себя не похожа.
— Ты должна рассказать, что тебя так расстроило.
Элизабет издала короткий невеселый смешок:
— Эта книга погубила мою жизнь.
Сьюзен рассудительно заметила:
— Не припомню, чтобы ты устраивала мелодрамы.
— Может, я изменилась.
— Может, — сказала Сьюзен, все более раздражаясь от уклончивых ответов сестры, — ты объяснишь мне, каким образом эта книга погубила твою жизнь?
Элизабет отвернулась, чтобы Сьюзен не видела, как дрожат ее губы.
— Я никогда не стала бы кокетничать с ним. Я бы даже не приблизилась к нему, если бы не вбила себе в голову…
— Господи милосердный! — воскликнула Сьюзен. — Да что он с тобой сделал? Он что, обесчестил тебя?
— Нет! — выкрикнула Элизабет. — И никогда не обесчестит.
— Что же тогда случилось?
— О, Сьюзен, — ответила Элизабет, заливаясь слезами, — я могла бы полюбить его. По-настоящему.
— Ну и что в этом плохого? — ласково прошептала Сьюзен.
— Сьюзен, у него и пары монет не найдется в кармане. Он управляющий.
— А тебя не удовлетворит простая жизнь?
— Конечно, удовлетворит! — вскинулась Элизабет. — Но как быть с образованием Лукаса? А твой дебют? Где взять акварельные краски для Джейн? Можно подумать, ты ни слова не слышала из того, что я говорила на прошлой неделе. По-твоему, я ищу мужа забавы ради? Нам нужны деньги, Сьюзен. Деньги!
Сьюзен не могла заставить себя посмотреть сестре в глаза.
— Мне очень жаль, что ты решила пожертвовать собой.
— Самое забавное, что я не считала это такой уж жертвой. Большинство женщин выходят замуж без любви. Но теперь… — Она умолкла и вытерла глаза. — Теперь мне тяжело. Вот в чем дело. Ужасно тяжело.
Проглотив ком в горле, Сьюзен сказала:
— Наверное, тебе следует вернуть книгу. Элизабет кивнула:
— Обязательно. Завтра же.
— Нам надо бы… надо решить, как действовать дальше. Я уверена, что ты можешь найти мужа и без того, чтобы практиковаться на…
Элизабет подняла руку:
— Давай больше не будем говорить об этом.
Сьюзен кивнула и, слабо улыбнувшись, подняла книгу.
— Пойду сотру с нее пыль. Вернешь ее завтра.
Элизабет не двинулась с места, пока сестра не вышла из комнаты. Затем забралась в постель и принялась плакать. Но на сей раз она засунула голову под подушку, чтобы заглушить рыдания.
Последнее, в чем она нуждалась, так это в очередной порции сочувствия.
Глава 8
На следующее утро Элизабет появилась в Дэнбери-Хаусе раньше, чем обычно, в надежде незаметно проскользнуть в библиотеку и вернуть книгу на место, прежде чем леди Дэнбери закончит завтрак. Единственное, о чем она мечтала, так это навсегда избавиться от зловредной вещицы.