Внезапно Честити услышала голоса: сочный баритон отца и мелодичный голос графини, перемежавшийся визгливыми репликами Лауры. Они показались из-за угла, спеша укрыться от снега. Следом, чуть отстав, шагал Дуглас. Он казался чем-то недовольным, пока не поднял взгляд, оторвавшись от изучения собственных ботинок, и не увидел стоявшую на крыльце Честити.

Ускорив шаг, он обошел остальных и поднялся по ступенькам.

– Ты простудишься и заболеешь. – Он подхватил ее под руку и увлек за собой в теплый холл. —. Что за причуда торчать на холоде раздетой?

– Я набросила шарф, – возразила Честити, коснувшись пальцами шелковистой ткани. – Он такой большой, что может сойти за шаль.

– Возможно, но не для прогулок по улице в такое время года, – строго предостерег Дуглас, затем улыбнулся: – Хотя он тебе действительно идет.

– Мне тоже так кажется. – Честити наслаждалась теплом его улыбки и сознанием разделенного чувства.

– Входите, дорогая леди, входите. – Лорд Дункан пропустил вперед дам и задержался на пороге, топая ногами, чтобы стряхнуть снег. – Нам не следовало выходить наружу. Я же чувствовал, что пойдет снег. Позвольте взять ваше пальто. Мисс Делла Лука, пройдите к огню. Судя по вашему виду, вы продрогли до костей.

Лаура действительно выглядела продрогшей, лицо ее казалось более бледным и осунувшимся, чем обычно, губы посинели.

– Я не привыкла к холоду, – картинно содрогнулась она. – Здесь такой ужасный климат.

– Да, совершенно нецивилизованный, – поддакнула Честити. – Идите к огню, а я принесу кофе или что-нибудь еще, чтобы вы согрелись.

– Виски, – предложил лорд Дункан. – Только виски... лучшее средство от простуды.

Лаура с отвращением скривилась: – Спасибо, лорд Дункан, но я не пью крепких напитков.

Его милость несколько опешил, затем, решив, что подобная странность не заслуживает его внимания, обратился к графине:

– А вы, дорогая леди, непременно должны выпить рюмочку. Я сейчас принесу. И вы тоже, Фаррел. Уверен, вам не помешает. – Не дожидаясь ответа, он поспешил в библиотеку к своим графинам.

– Принести вам кофе, Лаура? – справилась у мисс Делла Лука Честити, испытывая невольную жалость к синьорине, которая и в самом деле выглядела замерзшей и несчастной. – А может, теплого молока или какао?

– Лучше кофе, спасибо. – Лаура вздохнула и добавила: – Хотя, конечно, никто не умеет готовить кофе, как итальянцы.

Честити закатила глаза к небу, перехватив отблеск сардонической улыбки во взгляде Дугласа. Да, пожалуй, у Лауры нет никаких шансов.

– Мы приложим все усилия, – заверила она. – Я попрошу, чтобы для вас заварили покрепче. Почему бы вам не перейти в гостиную? Там меньше сквозняков. Дуглас, не могли бы вы проводить Лауру и графиню к камину в гостиной? Или, может, у вас есть какое-нибудь средство от простуды?

– От простуды нет лекарств, – довольно резко отозвался Дуглас, которому пришлось терпеть бесконечные жалобы Лауры на дикость английской глубинки на протяжении всей прогулки, – но облегчить течение болезни можно. Впрочем, не думаю, что вам нужны лекарства, Лаура. Огонь и горячий кофе сделают свое дело. – Он предложил одну руку Лауре, а другую – ее матери, чтобы проводить их в гостиную.

Выйдя из кухни с подносом, Честити увидела Констанс, спускавшуюся сверху.

– Пришлось самой заняться, – вздохнула Честити. – Всем некогда. В кухне настоящий ад. Кругом кипящие котлы и шипящие сковороды.

Констанс понимающе кивнула.

– Потрясающий шарф, Чес. И бусы. Я их раньше не видела.

– Рождественский подарок, – пояснила Честити, двинувшись в направлении гостиной.

– Вот как? – произнесла Констанс с очередной понимающей улыбкой. – Интересно от кого?

– Догадайся. – Честити вошла в комнату. – Кофе, Лаура. Я приготовила его сама. Надеюсь, вам понравится. – Она поставила поднос на низкий столик. – Положить вам сахар?

– Один кусочек, – подала та голос из кресла, вплотную придвинутого к огню. – И капельку сливок.

Честити налила кофе и протянула ей чашку.

– Дуглас, вам налить?

– Нет, спасибо, я предпочел бы что-нибудь покрепче.

– И правильно, – поддержал его лорд Дункан, появившись в дверях с графинчиком виски в одной руке и тремя бокалами – в другой. – Констанс, дорогая, выпьешь с нами?

Старшая дочь покачала головой:

– Спасибо, отец, но для меня рановато. К тому же у меня нет такого оправдания, как прогулка на морозе. Я выпью кофе.

Стук входной двери и гомон голосов возвестили о возвращении из церкви остальной компании. Сара первой ворвалась в гостиную. Щеки ее разрумянились от холода, шапку и шарф припорошил снег.

– Вы только посмотрите, – воскликнула она, указав на окна. – Снежное Рождество! Разве не здорово?

– Еще бы, – вторила ей Честити. – А сейчас начнется самое интересное.

– Подарки! – с воодушевлением подхватила девочка, разматывая шарф. – Я просто умираю от нетерпения. Не помню, чтобы я когда-нибудь так волновалась. Правда, папа?

Гидеон согласно кивнул с самым серьезным видом:

– Я тоже не помню.

– Если ленч намечен на час дня, нужно поторопиться с вручением подарков, – вмешалась тетя Агата. – Как ты думаешь, Эдит? Слугам наверняка хочется приступить к собственным празднествам.

– Да, конечно, тетя Агата, вы совершенно правы. – Честити обменялась многозначительными взглядами с сестрами.

Тетушкам нравилось делать вид, что хозяйство овдовевшего брата держится на них, и племянницы не имели ни малейшего желания рассеивать их иллюзию.

– Дайте нам пять минут, чтобы избавиться от верхней одежды, – вымолвила Пруденс. – Мы все в снегу.

– Мне хватит и трех. – Сара бросилась к двери. – Ты идешь, Мэри?

Мэри Уинстон улыбнулась:

– Конечно, Сара.

Пруденс последовала за ними, задержавшись на секунду, чтобы сказать Честити:

– Очаровательные бусы, Чес. И шарф очень милый. По-моему, я не видела их раньше.

– У меня их не было до сегодняшнего утра.

Взгляд Пруденс метнулся к Дугласу Фаррелу, стоявшему у камина с бокалом виски. Приподняв брови, она слегка склонила голову в его сторону, словно отдавая ему должное, и вслед за мужем и падчерицей вышла из комнаты.

Глава 15

– Название песни? – предположила Честити, когда Сара изобразила оперную певицу.

Девочка энергично закивала, просияв в улыбке. После сытного ленча только у нее одной оставались силы на игру в шарады, но взрослые делали все возможное, чтобы доставить ей удовольствие.

Снег повалил сильнее, способствуя сонливости, охватившей всю компанию после еды. Тетушки удалились наверх, чтобы прилечь на часок. Лорд Дункан негромко похрапывал у огня, а графиня клевала носом в своем глубоком кресле с подголовником. Лаура сидела в стороне, демонстративно уткнувшись в рождественский подарок, преподнесенный ей Дугласом. Время от времени, когда игра в шарады становилась особенно шумной, она поднимала на всех страдальческий взгляд и с глубоким вздохом снова возвращалась к книге. Остальные подавляли зевки, сожалея о лишней порции рождественского пудинга и изображая живейший интерес к игре.

Сара, закутанная в белую простыню, старательно изображала что-то непонятное, горделиво вскинув голову и вытянув в повелительном жесте руку. Аудитория пристально, но с явным недоумением наблюдала за пантомимой девочки, становившейся все более отчаянной.

Дуглас встал, подошел к серванту, налил себе портвейна и прислонился к стене, потягивая вино и глядя на Сару с сосредоточенным выражением. Затем щелкнул пальцами.

– «Правь, Британия!» – определил он, и лицо девочки расплылось в широкой улыбке.

– Верно. А как вы догадались?

– Ты очень хорошая актриса, – с улыбкой разъяснил он.

– Браво, Дуглас, – зааплодировала Честити. – Ты молодец, Сара.

Остальная компания, за исключением спящих и Лауры, присоединилась к аплодисментам. Сара просияла и шутливо поклонилась.

– Чья очередь? – оживленно спросила она.