Подбежала Сен. Эверетт отвернулся, выставив руку.
— Сен, оставь его, — сказал Шарки.
— Отец, — прошептал Эверетт.
— Весьма впечатляюще, мистер Сингх, но, к сожалению, наш договор аннулирован, — заявил генерал. — Я забираю Инфундибулум.
— Когда-нибудь это закончится? Что еще вам от меня надо? — крикнул Эверетт.
— Лейтенант Кастинидис, конфискуйте Инфундибулум.
Лейтенант подняла правую руку, оттуда показалось оружие, но лицо Елены оставалось бесстрастным. Всем своим видом она показывала, что действует только по приказу. Команда «Эвернесс» вскочила.
— Мы заключили сделку! — прогремела капитан Анастасия.
— Вы торговцы, мы солдаты, — ответил генерал. — Никаких сделок на войне.
Эверетт схватил «Доктор Квантум» с подставки и прижал к груди.
— Сами возьмите.
— Лейтенант, уважьте юнца.
— Эверетт, не глупи, — сказала лейтенант Кастинидис. — У меня оружие.
— И у меня. — Пальцы Эверетта заплясали по экрану. — Мне стоит только открыть портал в Оксфорде.
— Энергии не хватит, — сказал генерал. — Заберите у него прибор. Сломайте столько пальцев, сколько потребуется.
— Думаете, справитесь? Уверены? — спросил Эверетт.
— Эверетт Сингх, нет, — промолвила Сен. — Если ты это сделаешь, он победит. Тот, другой Эверетт. Анти-Эверетт. Ты становишься им. Твоим врагом.
Неожиданно генерал рванулся вперед и вцепился в планшетник, выворачивая Эверетту руку. Эверетт вскрикнул от боли и выпустил «Доктор Квантум».
— Не тебе со мной тягаться, сынок. — Генерал опустил взгляд на экран. — Надо же, и впрямь в Оксфорд собрался. Ах ты, засранец.
Генерал размахнулся и со всей силы ударил Эверетта в живот кулаком. Эверетт задохнулся и рухнул на палубу. Сен пронзительно вскрикнула и упала на колени рядом с ним. Эверетта вырвало. Мысли путались.
Его ударили. Его бил другой человек.
— Нужно убрать это, — генерал провел пальцами по экрану, стирая код.
— Если ты еще раз его ударишь, я вырву тебе сердце! — вскрикнула Сен.
— Ну, хватит, — буркнул генерал.
Лейтенант Кастинидис по-прежнему целилась в планшетник.
— Лейтенант? — удивленно промолвил генерал.
— Вы собирались взять с собой всех или только старших офицеров и начальство?
— Лейтенант…
— Я про ваш план спасения. Путь в обход карантина, бегство в глубины Паноплии. Собирались ли вы взять с собой в новый мир остальных?
— Лейтенант Кастинидис, откуда у вас такая информация?
— Я подсказал, сэр, — Шарки учтиво коснулся края шляпы.
Хотя Эверетт обрел способность двигаться, все кости и мышцы болели. Во время матчей ему приходилось получать болезненные удары от нападающих, но впервые его ударили намеренно. Боль была ни при чем. Он впервые столкнулся с насилием.
— «И познаете истину, и истина сделает вас свободными», — промолвил Шарки.
— Это мятеж, лейтенант.
— Это не мятеж, она выполняет приказ, — сказала эгистер. — Генерал, верните прибор законному владельцу.
— Вы не имеете права отдавать приказы! У нас действует протокол номер четыре, — сказал генерал.
— Кто-нибудь из присутствующих слышал о таком протоколе?
Елена Кастинидис перевела оружие на генерала.
— Предательница! — выпалил тот, обращаясь к эгистеру. — Мы же обо всем договорились! Вы согласились с каждым моим словом!
— Я не намерена отрицать. Да, лейтенант Кастинидис, я заключила сделку с командой дирижабля. Резонатор в обмен на беспрепятственный путь отсюда. Но мне хватило смелости изменить принятое решение.
— Смелости? Вы называете предательство смелостью? — фыркнул генерал.
— Смелостью, генерал. Отступиться от того, что неправильно.
— Теперь вы обвиняете меня в трусости? — неожиданно разъярился генерал.
— Этот мир — мой дом, и я предпочту сражение позорному бегству. Нам нужен был шанс… — эгистер помедлила. — И мы его получили. Оружие. Мальчик нам его показал. Небольшие конструктивные изменения в оставшихся порталах — и мы зададим им жару. Начнем с того, что уничтожим их основные скопления. Верните прибор.
На мостике, словно электричество, повисло напряжение. Генерал не сводил глаз с лейтенанта Кастинидис. Она в упор смотрела на него.
— Да, лейтенант, я верю, вы исполните приказ.
Генерал резким движением сунул планшетник в руки Эверетту. Сен обнажила зубы и зашипела. Затем генерал аккуратно вытащил пистолет из кобуры и передал Елене Кастинидис. Лейтенант Кастинидис опустила руку, оружие втянулось внутрь скафандра.
— Капитан, есть ли на корабле запираемые помещения? — спросила эгистер.
— Ближе всех моя лэтти, мэм, — ответила капитан Анастасия. — Но у нас не принято запираться.
— С вашего разрешения, капитан.
Капитан Анастасия кивнула.
— Лейтенант, проводите генерала в его каюту.
Лейтенант Кастинидис пристроилась за генералом на почтительном расстоянии. Он кивнул эгистеру и, не промолвив больше ни слова, удалился с прямой спиной и высоко поднятой головой, сохраняя последние крохи достоинства.
— Капитан Сиксмит, будем считать наш договор расторгнутым, — сказала эгистер. У подножия лестницы она обернулась к Эверетту: — Я желаю вам отыскать отца, но помните: Паноплия огромна.
Капитан Анастасия поправила пояс и манжеты.
— Кто-нибудь скажет мне, что за чертовщина тут творилась? — раздалось из микрофонов хриплое карканье Макхинлита.
— Мы победили, — ответила капитан. — По крайней мере, не проиграли. Всем занять свои места. Мистер Сингх, можете отдохнуть в своей лэтти.
— Нет, мэм.
Живот по-прежнему болел. Генерал ударил его со всей силы, как взрослый взрослого. Эверетта сжигал стыд. Другой человек совершил над ним насилие. Впервые в жизни. Но я отплатил тебе, думал он, победил не силой, а умом.
— Очень хорошо, мистер Сингх. Принимайте управление кораблем, мисс Сиксмит. Я хочу поскорее убраться из этого ужасного места. Мистер Сингх, нет ли чего перекусить?
23
Они танцевали на Луне — Шарлотта Вильерс и Шарль, ее двойник. Комната представляла собой унылое, неотличимое от прочих тринских комнат белое пространство, но из-за низкой гравитации танцоры парили в воздухе, словно ангелы. На Шарле был строгий фрак, на Шарлотте — длинные перчатки, драгоценности и бальное платье. Она скользила посреди нетронутой белизны, а черно-белый шифон трепетал за спиной, словно крылья бабочки. Танец был поставлен специально для Луны, однако, по сути, оставался старомодным бальным танцем под тихую печальную мелодию. Никогда еще Эверетт Л не видел ничего красивее и одновременно уродливее.
Шарлотта Вильерс заметила его и мадам Луну на середине сложного па. Она легко освободилась из объятий партнера, вспорхнула в воздух и приземлилась прямо перед Эвереттом Л, легкая, словно пушинка. Над губой блестела капелька пота, прическа и макияж оставались безупречными. Шифоновые оборки медленно опустились на пол.
— Мистер Сингх.
— Я справился.
Неужели на алых губах промелькнула тень улыбки?
— Прекрасно. Вы доказали, что заслуживаете доверия. Ордену еще пригодятся ваши таланты, а теперь отдыхайте и восстанавливаетесь. Заслужили. Извините, мне нужно переодеться.
Шарлотта Вильерс мельком взглянула на своего партнера, который расправил фалды фрака и отвесил ей строгий поклон.
— Куда вы? — спросил Эверетт.
— Я отвезу вас обратно. Если помните, я изображаю социального работника.
— Я не вернусь домой?
— Нет, Эверетт. Необходима осторожность. Пока вы здесь, ваша семья может спать спокойно, не опасаясь вашего двойника. Вы прекрасно акклиматизировались, это нас радует. Юношам так мало нужно для счастья.
Шарлотта Вильерс отплыла от него в вихре шифона и вуали.
— А что будет с моими близкими здесь? — крикнул Эверетт Л. — Я хочу знать, как мама, как сестра?
Посреди белизны возникла черная дыра. Шарлотта Вильерс шагнула внутрь.
— Они знают, что я жив?
Дыра захлопнулась.