Лили тихо повторила:
– Игрой?
«Вы изумительно танцуете», вновь написал Альвар.
– Вам нравится, честно?
Жильцони энергично закивал, радуясь, что они нашли наконец-то общий язык.
– Всем нравится, как я танцую, – тихо сказала Лили, – кроме одного человека.
– Кто же это?
– Я.
– Вы?
– Мне порой кажется, что я совсем не умею танцевать. Во всяком случае, что я могла бы танцевать гораздо лучше. И сознание этого доставляет мне боль…
Лили потрогала лежащий перед ней букет роскошных роз; улыбнулась своим мыслям.
– Зато когда мне удается станцевать так, как я хочу… это блаженство,
– произнесла она.
Жильцони вертел в руках блокнот.
«Танцы – это еще не все в жизни», – написал он после раздумья.
– Я не знаю ничего, кроме танцев.
Жильцони взялся было за пачку сигарет и опустил ее. Он почувствовал, что Лили говорит правду.
– Танцы – это вся жизнь…
Голос девушки, и без того тихий, перешел в еле слышный шепот. Казалось, она засыпает.
Лили Шарло, конечно, можно было назвать гениальной. В своей области. Как балерина она была неподражаема – это-то Альвар понял. Но столь же ясно он понял и то, что Лили Шарло, примадонна Восточного балета, 22 лет, явно не имеет никакого отношения к мю-мезонам, античастицам и кваркам…
Неужели длинный Биг что-то напутал и выдал не ту кандидатуру? Неужели случилась ошибка, одна из тех, которые происходят, по теории вероятностей, хотя бы одна на миллион? Случайный импульс – и Биг выбрал не ту капсулу, которую нужно было, а соседнюю, несмотря на то, что в этих капсулах была совершенно различная информация.
К счастью, Биг не ограничился только Лили Шарли и Альваром Жильцони, иначе список оказался бы исчерпанным.
Выйдя из уборной примадонны, Альвар спрятал блокнот, вытащил записную книжку и аккуратно зачеркнул имя Лили Шарло.
Себя он вычеркнул раньше, учитывая опыт пятнадцатилетних трудов в Вороньем гнезде.
В коридоре поникшего Альвара догнал толстяк с отвисшей губой.
– Вы, наверно, из газеты? – началом.
Альвар ускорил шаг, но толстяк не отставал.
– В последнее время у нас много гостей, которых раньше не было, – продолжал толстяк, семеня рядом. – Радио, телевидение… Сегодня еще тихо, только вы вот пришли, а в иные дни – прямо-таки нашествие.
– Вот как!
– Слава о Лили Шарло расходится, как круги на воде, шире и шире.
– Я рад за нее, – процедил Альвар.
– Вы были на спектакле?
– Да.
– Скажите честно: здорово?
– Я бы сказал, неплохо.
Толстяк поджал губу. Он явно ожидал самых восторженных излияний.
– А вы знаете, что пишут о Лили газеты?
– Газет не читаю.
– И давно?
– Пятнадцать лет.
– Ха-ха, неплохо. В таком случае позвольте, я вам процитирую. – Он выхватил из кармана довольно толстую пачку газетных вырезок. Листки образовали в его руке веер, которым толстяк энергично размахивал.
Разговор заинтересовал Альвара.
– Где же это… позвольте… ага, вот! – толстяк вынул нужный листок и с выражением прочел: «Танец Лили Шарло – это феерическое зрелище, которое дает представление о небесном совершенстве и может примирить человека с богом».
– Сильно сказано, – заметил Жильцони. – Впрочем, провинциальные газеты склонны к преувеличениям. Это отметил еще Марк Твен.
– Это справедливая оценка, – возразил толстяк. – Поверьте опыту старого режиссера.
Режиссер взял Альвара за пуговицу.
– Танцевать – это единственное, что умеет Лили Шарло. Но зато никто на земле на танцует лучше, чем она, – голос толстяка зазвучал торжественно. – Так можете и написать в своей газете.
– Напишу, – пообещал Жильцони.
Подле унылого льва Исав оживленно беседовал с молоденькой балериной.
– В машину, – бросил ему Жильцони, проходя мимо.
…Земля внизу покачнулась и плавно выровнялась. Орник набрал высоту и лег на новый курс.
Жильцони оторвался от пульта, мельком глянул на застывшего, ссутулившегося Исава и со вздохом вытащил записную книжку. Раскрыл ее и жирно подчеркнул второе имя, шедшее по списку, который выдал длинный Биг.
Итак, Антон Пульвер. Младший клерк торгового дома «Либин и сыновья».
Почему-то Альвару Жильцони казалось, что на этот раз его ждет удача. Не мог же длинный Биг ошибиться два раза кряду?
6. АНТОН ПУЛЬВЕР
Орник приземлился удачно. Впрочем, слово «приземлился» в данном случае не совсем подходило – аппарат опустился на плоскую кровлю строения, которое располагалось в центральной части города. Здесь, согласно данным длинного Бига, обитал Антон Пульвер, второй кандидат в гении.
В полете Исав пытался расспрашивать Альвара, почему они так скоропалительно покинули Восточный театр, где столько интересных девочек, чем закончился его визит к Лили Шарло, а главное, где обещанные деньги?
– Отстань, – буркнул Жильцони, и Исав послушно умолк.
В воздухе, обгоняя Друг Друга, густо роились индивидуальные и многоместные летательные аппараты – был вечерний час пик.
Жильцони и Исав отыскали действующий эскалатор и спустились на улицу.
Автопилот сработал точно. Здание, на которое они сели, являлось административным корпусом фирмы «Либин и сыновья», о чем говорила неоновая вывеска.
На сей раз Альвар решил поручить первый визит Исаву, который должен был выяснить, на каком этаже, в какой комнате трудится Антон Пульвер, и доложить об этом хозяину.
Но план Жильцони встретил препятствие. Оказалось, что проникнуть на территорию фирмы невозможно. Посланный в разведку Абор вернулся ни с чем – бдительные фотоэлементы, едва он подошел ко входу, зафиксировали человека, который не является служащим фирмы, и стальной турникет ощетинился, не впуская чужака.
– Этот Либин защищен лучше, чем длинный Биг! – не переставал удивляться Исав.
Жильцони пояснил:
– Либин – частная фирма.
Нужно было обдумать новый план, и Альвар, велев Абору ждать его, отправился побродить по улицам.
Гулял Жильцони долго, но так ничего и не придумал. Он устал и проголодался, и потому вошел в первое подвернувшееся кафе.
Наскоро перекусив, решил заказать бутылку синтетического вина, соблазнившись его умеренной ценой.
Утолив голод и жажду, Жильцони задумался. Разыскать человека в городе, конечно, не проблема. Но как прийти к нему, не вызвав никаких подозрений?
За соседним столом сидели двое, и Альвар против воли стал прислушиваться к их разговору, когда он стал слишком громким.
– А я тебе говорю, что сам Либин в духах Коти ничего не смыслит, – горячился один.
– Ну уж не смыслит, – усомнился другой.
– Конечно, не смыслит! И сыновья в палашу – им только прибыль подавай.
Жильцони навострил уши. Он понял, что эти двое – служащие фирмы «Либин и сыновья». Судьба послала Альвару удачный случай – нужно было не прозевать его.
Скрепя сердце Жильцони заказал еще одну бутылку и попросил у соседей разрешение пересесть за их столик.
Двое умолкли, выжидательно глядя на Жильцони.
– Тебе чего? – сказал, наконец, один.
– Да вот, – указал Альвар на бутылку, – не поможете ли одолеть?
– А сам что, не справишься? – буркнул другой.
– Боюсь, что нет, – Альвар постарался улыбнуться как можно любезнее.
– Что ж, можно и помочь, – решил первый.
– Присаживайся! – подмигнул его приятель.
Бутылку мигом осушили, после чего Жильцони подозвал официанта и заказал еще.
– Эге, да ты, я вижу, парень с кошельком, – заметил первый, худощавый человек болезненного виде. Ему, похоже, не исполнилось и тридцати, но виски его были белыми.
Между тем второй, жизнерадостный толстяк (Жильцони мысленно окрестил его Живчиком), отдавал должное угощению.
– Ну, давай выкладывай, что там у тебя, – неожиданно велел Живчик. Он отодвинул пустой стакан и посмотрел на Альвара.
– Вы у Либина работаете?.. – начал Жильцони.